

Tomomi様 添削いただき、ありがとうございました。 今回はコンマの有無で間違いがいくつかありました。 日本語の句読点と同じく、多く入れてしまうと文の流れが切れてしまうし、入れないと切れ目がわからなくなってしまうということもあって、 これもなかなか難しいです。 でも、英文の長文を読む際には、コンマが多く入っている方が切れ目がわかり読みやすいので好きです。 ストレッチもいろいろな方法があって、どれが良いのかよくわかりませんが、過度にやらなければどれも体に悪くはなさそうなので、毎日やるようにしています。

丁寧な添削、ありがとうございます。 過去分詞や前置詞の使い方について、具体的な例文でわかりやすく説明していただき大変参考になります。

Tomomi先生 どうもありがとうございました。 復習しておきます。次回もよろしくお願いします。<(_ _)>

とても詳細な解説、ありがとうございました!

丁寧な添削、ありがとうございます。 "inspection"や"be made of"の具体的な使い方をわかりやすく説明していただき大変に参考になります。

添削いただきありがとうございます。 様々な表現方法に加え、当方の英文に加えていただいた補足コメントは、とても勉強になりました。ありがとうございました。 今後ともよろしくお願いいたします。

Tomomi先生 ありがとうございました。 reflect on の反省する覚えておきます。 次回もよろしくお願いします。<(_ _)>

ちょっとした差が楽しいですね。 ありがとうございました。

いつもありがとうございます。 1.保護者は両親ではない場合も含むため、"Guardian" を用いる事も出来ること。複数の場合、"Guardians"で、 外国ですと、養子や里親、または親戚や施設が面倒を見ているというケースも多々あるのですね。 2.場所+時という副詞の語順が基本ですね。at our school from 10 AM this weekend, the fourth of April.と並べ、また、コンマで日にちの言い換えの時はonは不要ですね。 3.露店や一時的な小規模なお店になりますと、下記の単語もあること。 stand スタンド、見本市 stall 移動可能な露店 booth 屋台 4.「屋台」は food stallsなのですね。 大変勉強になりました。しっかり覚えておきます。 これからもよろしくお願いします。

丁寧な添削、ありがとうございます。 定冠詞や代名詞の使い方についても、いつもわかりやすく説明していただき大変参考になります。

いつもありがとうございます。 1.決断をするのが難しかったは、下記のような表現が出来ること。 This decision for the cancellation of the contract was very difficult for us to make It was very difficult for us to make this decision for the cancellation of the contract 2.cancellation以外に、terminationという単語もあり、 terminationは終了、終結、(契約などの)満期という意味になること。 3.thankは動詞なので、be動詞は不要でした。 4.「大変感謝しています」はこの場合、We appreciate very much 〇〇 でも良いし、be (feel) thankful、be (feel) gratefulという表現もあること。 勉強になりました。 これからもよろしくお願いします。

ご丁寧な添削、ありがとうございました。

ご丁寧な添削、ありがとうございました。

丁寧な添削、ありがとうございます。

Tomomi様 添削いただき、ありがとうございました。 今回は前置詞の抜け漏れが多く出てしまいました。 数日前までの医療関連のものと違い、スラスラ書ける文章だったので、その分調子よく書いてしまい注意散漫になってしまったようです。 ブラジルでは、仕事以外にコーヒー農園を訪れたり日本人の移民の文化などを学ぶ機会もあり、日本から移民した最初の世代がどれだけ苦労して生活を切り開いてきたかを知りました。 確かに治安は悪そうで、サンパウロ空港に迎えに来てくれた社用車の窓ガラスの厚みが防弾で30cmもあったのは初めての経験で驚きました。