

いつもありがとうございます。自分の気にしてるポイントはなんともなくて意外でした。限定詞に気をつけたいです。また、よろしくお願いします。

Tomomi様 添削いただき、ありがとうございました。 最後の文は、完了形使い方を間違っておりました。 教示いただいたmy least favorite routineという言い方、気に入りました。 dislike やdon’t like だと強すぎるような気がしておりました。

Tomomi 先生、こんにちは。 ご丁寧な添削と解説をありがとうございました。 日本では秋には鮭が生まれた川に帰って来まして、その鮭の卵をを人工授精している映像をテレビで目にする機会があります。 アメリカでその様な行為をしている映像を目にした事がないのですが、似た様な事はアメリカでも行われているのかもしれませんね。 鮭は生でも焼いたりしても美味しいですね。 またお会い出来る事を楽しみにしています。

代替表現も沢山いれていただきありがとうございます。

Tomomi様 添削いただき、ありがとうございました。 might have+過去分詞、こういう構文が自然に出てくれば表現の幅もひろがりますね。 今回の作文にあたって、「お酒に弱い」を辞書で調べたら、教示いただいた通りいろいろな表現があることを知りました。 be a lightweight などは、使いこなせればスマートですが、idiomとして知っていないと、 もし他人に言われたら「体重が軽い? だから何?」のような、全く意味が通じない会話になってしまいそうです。

Tomomi様 早速のご返答ありがとうございます。 とても分かりやすい説明で目から鱗でした。 ちゃんとしたルールがあるのですね。 ありがとうございました。

ありがとうございました。

Tomomi様 添削いただき、ありがとうございました。 Japaneseが単数か複数か? 確かに複数なのですが、furnitureのような集合名詞なのかな~と思って 単数形にしてしまいました。 アメリカ人が low context なのは、アメリカでの仕事、生活で感じるところが多くありました。 また、何かをやる場合、アメリカ人はその理由(why)を気にするのに対し、日本人はその方法(how)を重視する というのもアメリカ人に仕事で何かを頼む際に痛感しました。

この度もご指導頂きありがとうございました。 扇子の英語での言い方が沢山あることに驚きました。 実際にはそれほど日本人は使っていませんが、いかにも日本的な感じがするので外国の方も興味を持って下さるのでしょうね。 引き続きよろしくお願いいたします。

ありがとうございました。言い換えの表現が大変参考になりました。

Tomomi様 添削いただき、ありがとうございました。 今回は、あまり自信のない表現が多く、特にthree sets of them などは苦し紛れの表現で、 沢山の修正が来ることを覚悟していたのですが、意外と少なくホッとしました。 robは確かにご指摘の通りで、オフィシャルな文書では使う事はありませんが、 一旦もらったものを「老人のわがまま」という武器で強奪された という弟家族の心情を 少しオーバーに表現したつもりでした。 親しい間柄でも使って良い表現と悪い表現があり、日本語だとその辺のニュアンスが分かっていますが、 英語だと全くわからないので、気を付けたいところです。

丁寧なご回答ありがとうございます

Tomomi 先生、こんにちは。 ご丁寧な添削と解説をありがとうございました。 大好きと言う訳ではないのですが、秋と言えば栗ご飯を思い浮かべる事がたまにあります。 日本で山等には栗の木が生えている事があると思いますが、栗を拾って来て食べる人達が少なくないと思います。 もしそちらの方にも栗の木が生えていましたなら、栗ご飯や茹でた栗を楽しめそうですね。 またお会い出来る事を楽しみにしています。

大変勉強になりました。ありがとうございます。

Tomomi様 添削いただき、ありがとうございました。 ホームステイ関連の単語は、使ったことがなかったので動詞でつかえるのかどうかも含めてよくわかりませんでした。 外国人が和菓子が苦手なのは、形から味が想像できないのと、アンコの黒い色が原因かなと思っています。 アメリカ駐在時に、日本からの出張者が土産に和菓子を持ってきたことが何度もありましたが、 高価そうな和菓子ほどアメリカ人は手を出さず、コーヒーサーバーの横にいつまでも残っていたのを記憶しています。 地図を持って行くというのは、咄嗟に思いついたのですが、自分でも名案だと思いました。