

Tomomi様 添削いただき、ありがとうございました。 「方法」の用例を教示いただき、ありがとうございます。 どの英単語が適しているかいつも迷います。 そういう意味では日本語「方法」という単語は優秀ですね。 ダイヤモンドヘッドは、そんなことになっているのですか.... 昔行った時は自由に入れて、観光客もそれほどいなかった記憶があります。 日本で問題になっている京都のお寺や公共のバスにも予約制やPhoto IDでの確認を取り入れたら大混乱になりそうです。

Tomomi様 添削いただき、ありがとうございました。 I eat them using the pan は、何か変だなと思ったのですが、教示いただいた eat them directly from the pan を見て「これだ!」と思いました。 directlyの単語を思いついていれば正しく書けたかも知れません。 フライパンから直接食べるのは炒め物の時は大体やってます。 うどんや蕎麦でも、煮た場合は鍋のまま食べてます。 洗い物を減らしたいというよりも、暖かい料理は出来るだけ暖かいまま食べたいという思いの方が強いです。

Tomomi様 添削いただき、ありがとうございました。 気をつけていたつもりでしたが、冠詞と時制のミスは残念でした。 オンラインミーティングはオフィスで参加するとなると周囲に音が漏れない部屋を確保する必要があり、とても不便です。 しかし、退屈な会議の時に別の事をしていてもバレないという利点もあり、出来るだけ出勤を合わせるようにしていますが、 この日のようにミックスで複数の会議があるとバタバタしてしまいます。

Tomomi様 添削いただき、ありがとうございました。 それほど難しい構文はなかったのですが、今回は必要な単語が足りなかったり、間違いが多く残念でした。 このまま話したら外国人の日本語のように聞こえるんだろうな~と思いました。 ゴディバも日本で出た頃は、高級チョコレートとしてブランドイメージも良かったのですが、今では海外出張のお土産でたまにオフィスで見るくらいです。 やはり日本のお菓子メーカーのものの方が美味しいし安いです。

Tomomi様 添削いただき、ありがとうございました。 映画館が「ガラガラだった」の英語がemptyで正しかったのかどうか? emptyだとどれくらいのガラガラ具合が想像されるのかわかりませんでした。 また「素晴らしい」のいろいろな言い方を教示いただき、ありがとうございました。 随分たくさんあるのですね。今回は、wonderfulというほどではないが悪くはなかったという感じでした。 判断が微妙な場合にアメリカ人がよく"Not bad"と言っていたのを覚えていたので今回も使ってみました。

Tomomi様 添削いただき、ありがとうございました。 be limited to の後はてっきり不定詞だと思って動詞原形を入れたのですが、用法を知らず間違っておりました。 今まであまりじっくり考えたことはなかったですが、映画を見に行くというのは、誘いやすくトラブルに遭遇するリスクも少ないので、 デートには良いのではないかと思います。 私は初デートが何だったのか忘れてしまいました。

Tomomi様 添削いただき、ありがとうございました。 今回の作文は慣れない表現が多く難しかったですが、「魂が宿る」は辞書の助けを借りました。 最後の「奉納することで悲しい気持ちにならなくて済む」は、もう少し良い表現はないのかと思いましたが直訳になってしまいました。 仰る通り、この作文をしていて、「この話題は外国人にウケるかも知れない」と思いました。 機会があれば話してみたいと思います。

Tomomi様 添削いただき、ありがとうございました。 日本でのやり方を海外でも押し通そうとする人は、日本で経験豊富な人ほどその傾向が強いので、experienceという単語をうまく使って説明出来ないかと思ったのですが、うまく文を構成出来ませんでした。 who tried to implement methods from his experience in Japan という例文を教示いただき、なるほどと勉強になりました。 人事部門が海外赴任者を選ぶ際にどういう判断をしているのかわかりませんが、我々の会社の場合は「日本で仕事が出来た人」を選んでいるように思います。 そうすると、自分のやり方が正しいと思い込んでいるので、他を受け入れられず失敗するというケースをよく見かけます。

Tomomi様 添削いただき、ありがとうございました。 日本語では「ポップス」というので、Japanese pops としてしまいましたが、盲点でした。 cassette tape は、存在を忘れておりましたが、このエッセイを書くことで思い出しました。 ただ、何年も触れていなかった単語だったのでスペルに自信が無く辞書で確認しました。 昔は洋楽をよく聴いていましたが、言葉として聞こえておらず、全てBGMでした。 アメリカでの生活の後、歌手にもよりますが、洋楽の歌詞が時々英文として耳に入ってくるようになりましたが、意味がわからないことが多いです。

Tomomi様 添削いただき、ありがとうございました。 「~に相談される」の文例をいくつか紹介いただき、ありがとうございます。 相手を主語にした能動態か、自分を主語にした受動態が良いのか迷うところです。 また、ご指摘いただいた、don’t interrupt she/he は、withoutを使ってつなぐという方法が全く思いつきませんでした。 確かに、難しい相談を受けると返答に困ることがよくあります。 また、海外にいると、実際にはメールなどで国内にいるのと変わらないコミュニケーションが可能にもかかわらず、 相手が「海外にいるから大変だろう」と根拠の薄い気遣いで相談されないケースは私も公私にわたり時々ありました。

Tomomi様 添削いただき、ありがとうございました。 「胡散臭い」は、shadyで良いのかどうか自信が無かったのですが、いろいろなニュアンスの言い方を例示いただき、ありがとうございます。 また、副詞ratherで文をつなぐことは出来ると思い込んでいたので、違っていて残念でした。 AIでの写真編集は、本当にすごい進化ですね。 多くの写真から良いものを選んだり、いらないものを消したり。 でも写真を撮る楽しさは失われてしまいそうな気がします。

Tomomi様 添削いただき、ありがとうございました。 今回の作文は、結構スラスラと書けてしまったせいか、一呼吸入れるコンマが複数箇所抜けてしまっていたのが残念でした。 私はアジサイの撮影で2ヶ所蚊に刺されました。 後から聞いたのですが、アジサイの花には蚊が多いのだそうです。 私はホタルの撮影は経験がありませんが、小さい光の点が動いているとなると、F1.2で口径の大きな単焦点レンズでもないと難しいのではないかと想像しています。 もしかしたらスマホで撮った方がうまく撮れるような気もします。

Tomomi様 添削いただき、ありがとうございました。 stressful stressed の間違いは、投稿してしばらく経って、風呂に入っている時に突然間違ったことに気付きました。時既に遅し。 日本ではSNSと言えばまず通じますが、確かに、外国人と話す時には私も on the Internet など一番通じそうな無難な言い方をしています。 メーガン妃は、報道を見る限り(これもバイアスされている?)ご自身に非があるような気もしますが、ネット上で批判にさらされている人は本当に精神的に辛いと思います。

Tomomi様 添削いただき、ありがとうございました。 今回はなかなか興味深い内容でした。 文中の the symptoms of old age は、今回の記憶力だけでなく視力の低下、ゴルフの飛距離、足腰が弱るなど、いろいろな場面で言い訳に使えそうな便利なフレーズなので英語でもすぐ言えるように覚えておきたいと思いました。 脳にタグのようなものをつけて記憶するというのは面白いですが、どうやったら良いのか分かりません。 ただ、何かをしている時に聞いていた音楽とか見ていたテレビ番組、食べていた物とか、そういうものと一緒に記憶されていると思い出すきっかけになることがあるので、それらが中野先生の言うタグになっているのかも知れません。

Tomomi様 添削いただき、ありがとうございました。 今回は好きな話題でしたが使い慣れていない単語が多く難しかったです。 「地球は46億年経過している」の英文は、日本語の通り the Earthを主語にしてしまったため、後ろが難しくなってしまいました。 添削いただいたように、over 46 hundred million years を主語にする発想の転換が必要だと実感しました。