丁寧な添削なので、いつもお願いしています。別の表現を教えてくださるので、とても勉強になります。
添削ありがとうございました。またよろしくお願いいたします。
Tomomi様 添削いただき、ありがとうございました。 ミスは少なかったものの、接続詞butが抜けていたり、文意が変わってしまうようなミスもあるので注意したいと思います。 冒頭のrain gear は、傘をイメージしていたのですが、「日本以外では雨天でも傘はあまり使わない」というテレビ番組を見たばかりだったので、傘でも服でも通じそうなrain gearとした次第です。 昔は、梅雨時期はシトシト降る雨で適度に涼しかった記憶がありますが、最近は梅雨入りとともに豪雨で各地に災害をもたらし、しかも真夏日の暑さで東南アジアの雨期に近いような感じです。
Tomomi様 添削いただき、ありがとうございました。 ご指摘いただいた冒頭のelderly people get heatstroke at home without using air conditioner のair conditioner は、この文の主語がelderly peopleと複数なので、エアコンも各家に複数あるわけで、複数形かな~とも思ったのですが、それも変なので結局無冠詞にしてしまいました。 夏のエアコンの温度は職場でも家庭でも揉める元になりますね。 男性は暑がり、女性は寒がるというのが一般的ですが、海外ではそうでもないという感じがしています。 私は東南アジアに行った時に屋外と屋内の温度差に調子が悪くなることが時々あります。
Tomomi様 添削いただき、ありがとうございました。 最後の文の Needless to say, which one is more delicious. 「どちらが美味しいかは言うまでもない」は、単語レベルでは意味を満たしているものの何かが足りないな~ と感じておりました。 It goes without saying という言い方もあるのですね。 勉強になりました。 日本では牛肉の値段の値上がりとともに、円安で輸入の牛肉が異常に値上がりしていて、国産牛と遜色ない価格になってきています。 となると、安心・安全な国産のものを選びたくなりますので、輸入物で標準化しているハンバーガーや牛丼のチェーン店は大変なようです。
添削ありがとうございました。またよろしくお願いいたします。
分かりやすい解説をありがとうございました。
Tomomi様 添削いただき、ありがとうございました。 冒頭の、I also watched the same news yesterday about the retirement of the test trains of Shinkansen, "Doctor Yellow." で、 時を示す言葉は文末にというルールで、yesterdayを文末に置くと、retirementが昨日という風に読めてしまうと思って、考えた挙げ句、yesterdayを前に持っていきました。 副詞の置き場所は難しいです。 ハワイ旅行、うらやましいです。 ご両親とハワイで会うというのはとても良いアイディアですね。
Tomomi先生、 早速に添削頂き、ありがとうございました。 文法事項の誤りが良く分かりました。 1つずつ見直したいと思います。 次回もどうぞよろしくお願い致します。
添削いただきありがとうございました。 初歩的ミスが多いことが良くわかりました。 また、数多いミスに対してもご丁寧に細かく添削いただき、さらにはアドバイス等もいただき、理解が深まったと感じます。 もっと回数を重ね、頑張っていきたいと思います。
Tomomi様 添削いただき、ありがとうございました。 今回は5つの英文を作りましたが、全ての文に A.I.という単語が含まれており、少々気にはなっておりました。 その内の1つを代名詞itに添削いただきましたが、英文ではよくあるのですが、代名詞にしたり修飾を省いたりすると意味が通じなくなりそうで、どうしてもクドい文章になってしまいます。 私も時々日本語の図を英語化することがあるのですが、一番苦労するのが英語にすると長くなってしまいスペースに収まらないという事です。 その点、漫画の翻訳は大変だと思いますが、プロの翻訳家は、ちゃんと意味が通じるような文章に仕上げていて、本当にすごいと思います。
添削ありがとうございました。またよろしくお願いいたします。
Tomomi様 添削いただき、ありがとうございました。 最後の文のI have to use other person's opinions のuseは、他人の意見を鵜呑みにするのではなく、参考にして取り入れるといったニュアンスを出したくてuseを選んだのですが、例示いただいたconsiderが適していたかも知れません。 こだわりは人によって違いますね。 私は電気製品や車などにはこだわりが強いですが、身につける服などにはまったく無頓着でいつもユニクロのウェアを着ています。 私の友人にも営業マンやサービス業などの者がおりますが、お客と接する職種だと服や靴などにも気を使わざるを得ず、お金もかかるようです。
Tomomi先生 添削ありがとうございました。 I から始まる文章の繰り返しへの指摘ありがとうございます。 全体通してみると、ご指摘の通りで、まったく気づけていませんでした。 全体の見直しを心がけようと思います。 伝わりやすい表現のご指摘もありがとうございます。 読み返してみると、雲泥の差を感じます。 また、言い換えの表現方法も提案いただきありがとうございます。 大変勉強になります。 今後ともよろしくお願いいたします。 tiktak 以下、今回の気づきです。多くのご指摘ありがとうございました! ・I think we should have time for ~はspend more time on ...といったようにもできる。 ・ I actually feel the effects of =】 I personally experience the impact of としてもよい。 ・ summarizing my thoughts, =】organizing my thoughts としてもよい ・brain and body の部分は cognitive and physicalともできる。 ・because of its requirement of a lot of actions の部分=】because it requires a lot of actions としてもよい ・result of more brain and body use =】 the result of increased cognitive and physical engagement としてもよい ・because of its requirement of a lot of actions rather than that of typing with relatively simple actions. =】 ,requiring more complex actions compared to typing. としてもよい。 ・ of courseで「もちろん、言うまでもなく」という表現はよいが、フォーマルな表現では、 needless to say; naturally; certainly; to be sure; no doubt; undoubtedly; not to mention; without mentioning…などもある。 ・understand は、認識する、だと、recognize, become aware of, perceive, realize でも表現できる。 ・I understand the importance =】 I recognize the critical importance としてもよい ・handwriting is important as well とまず述べてから、 in order to ...以下で目的を示す構成ににするとより分かりやすい。 ・things の部分は ideas のような単語でもよい。 ・最後に結論文を入れて、Therefore, Hence, In conclusion,のような締めの単語を出だしにもってくると、全体をまとめている感じで表現が出来る。 ・「十分な」には下記のような単語がある satisfactory; substantial; substantive; sufficient
Tomomi様 添削いただき、ありがとうございました。 humanは「人類全体」という意味で集合名詞だと思っていたのですが、ご指摘いただいた通り可算名詞だったのは意外でした。 確かに、世の中にはAIを活用した物があふれていますが、私には、あらかじめ与えられたプログラムロジックに従って答えを出す機器と、AIと言われているものの違いが今ひとつよくわからないのです。 恐らく、しばらくの間は、AIは人間の統制下で我々を助けてくれるはずですが、将来AIがAIを作れるようになると、人間はAIの暴走を止められなくリスクはありますが、人類もバカではないので何とかするだろうと私は楽観視しています。