Tomomi様 添削いただき、ありがとうございました。 添削いただいた、expressions from the books の前置詞 fromの使い方は、とてもスッキリした表現で、全く思いつきませんでした。 また、agree は、look at などと同様、agree withというように前置詞とセットで覚えているので、全く疑いなくagree withと書いてしまいました。 読書は、本当は英語の本を読むのが一番良いとは思うのですが、何度か買う事はあっても読み進めることはやはり出来ませんでした。 私も本を読むのは主にお風呂に入りながらで、それ以外の場所ではどうしてもスマホの方に手が伸びてしまいます。
Tomomi 様 この度は添削いただきありがとうございます。 可算名詞・不加算名詞など分からないことが多く、解説文は非常に参考になります。 また添削いただく機会がありましたら宜しくお願い致します。 tsukushi
今回も丁寧な添削をありがとうございました。仕事で、質問に対する返事を書くことが多くあるので、今回練習したBelow are the responses 〜 という表現を使っていきます。
今回も丁寧な添削をありがとうございます。I'm relievedやcommunicateの言い換え表現などを適切に使えるよう今後の練習で試していきます!
Tomomi様 添削いただき、ありがとうございました。 ご指摘いただいた、「困る」の英語は、ピッタリ合う英単語を知らない、というよりも日本語の「困る」にはいろいろな意味があるので、 今回のケースは、「本屋が閉店してしまうのを恐れる」という感情も含まれているので、 I'm afraid of としました。 difficultyを使う点、仮定法でつなげる点、とても勉強になりました。 電子本は便利ではありますが、パラパラと立ち読み出来ないので、あまり買うこともなくなり、もし本屋がなくなったら、読書数がかなり減ってしまいそうですが、最近では電子でしか出版されないものもあるので、慣れるしかないと思っています。
添削ありがとうございました。またよろしくお願いいたします。
Tomomi様 添削いただき、ありがとうございました。 it would be danger の dangerは形容詞のつもりで書いたのですが、ご指摘いただいて辞書で調べたら名詞の用法しかないことがわかりました。 私もエクササイズボールをアメリカで使っておりましたが、立ち上がる都度、転がって移動してしまうので戻すのが面倒で使わなくなってしまいました。 確かに、背筋を伸ばさないと上手く座れないので、姿勢は良くなるような気がします。 帰国後、日本では部屋が狭く邪魔なので、空気を抜いて片付けてしまいました。
Tomomi 様 この度は添削いただきありがとうございます。 定冠詞や不定冠詞は使いどころがまだつかめず苦戦しており解説いただき感謝します。 また添削いただく機会がありましたら、宜しくお願い致します。 tsukushi
Tomomi様 添削いただき、ありがとうございました。 今回は、auroraが可算名詞であるということに違和感を感じながらの作文でした。 オーロラをどうやって数えるのか疑問です。 また、artificial light は、lightを光と考えずに光源と考えれば複数形も理解出来ると思いました。 オーロラ観測のツアーはいろいろあってすごく興味があるのですが、おっしゃる通り極寒であることと、天候や条件によっては見ることが出来ない可能性もあるということで躊躇しています。
Tomomi様 添削いただき、ありがとうございました。 今回のように関係代名詞句による修飾が長い場合はコンマで区切るというのは読み手を考えた良い方法だと思いました。 私も英文を読んでいてどこまでが主語なのか、よくわからなくなることがよくあります。 やはり本は紙の方が良いと思いました。 今回のように、本棚に並んでいる背表紙を見ながら、次にどれを読もうか探すのは電子版では味わえない感覚です。
分かりやすい解説有り難うございました。
添削ありがとうございました。またよろしくお願いいたします。
Tomomi様 添削いただき、ありがとうございました。 their performances should make more money の動詞make は、ご指摘いただいた通り、earnも頭に浮かんだのですが、 主語が人でないとearnは使えないかも知れないと思い、万能なmakeにしてしまいました。 確かに音大の生徒さんが団体で臨めば可能かも知れませんが、そうなると旅館側の負担が大きすぎるような気がします。 アマチュアであってもプロ並みの方はいますので、音楽に限らず、こういった特技の披露の場がもっとあると面白いと思いました。
今回も丁寧な添削をありがとうございます。メールのタイトルの記載について、前置詞、冠詞以外の単語は大文字から始めるということを覚えておきます。
Tomomi様 添削いただき、ありがとうございました。 定冠詞は考え抜いて付けたつもりだったのですが、やはり難しいです。 また、 we will not visit there Japanese amusement parks のthereは、お察しの通り、theseとしたかったのにthereとタイプしてしまっておりました。 ディズニーランドの大幅な値上げは、お客を増やすよりも、サービスの質を上げて来場者により満足感を得てもらうという志向だそうですが、それならばまず「混雑をなんとかしろよ」と思ってしまいます。