

Tomomi先生、丁寧な添削をありがとうございました。or、andの使い方は知らなかったです(忘れてるだけかも?)、ありがとうございます。定冠詞や、時制の一致も少しあやふやなところがあるので、注意したいと思います。そのほか、言い回しの部分など教えていただきありがとうございました。今後ともよろしくお願いいたします。

スピーディーに添削していただき、本当にありがとうございます。丁寧なメッセージもいただき、嬉しい限りです。少しずつやっていきたいと思っております。今後もよろしくお願いします。

Tomomi様 添削いただき、ありがとうございました。 workやcommutingは、修飾先がAmericansと複数だったので、our bodies などと同様、これらも複数形でないといけないのかなと思いました。 昔、連休になると「家にいるのが辛い」と言って会社に来ていたおじさん達がいましたが、日本人の男たちは家に居場所がないようです。 彼らは家事をしないのではなく、出来ない、またはやると失敗して奥さんの仕事を増やしてしまうので、「どこかに行って!」となってしまうようです。

なるほど。何を使役同士の目的語に取るべきなのか。とかがまだあやふやなので引き続きwriting中に気をつけてみたいと思います!ありがとうございます!

いつもありがとうございます。 分かりやすく日時を項目としてあげていたのは見やすくて良かったです。 1.「〜を添付しました」と表現する場合は、現在完了形にすべきであり、以下の表現になること。 I have attached ________. Attached is ________. 2.「添付の資料をご参照下さい」とは下記のようにも表現出来きること。 Please find the attached document. 3.between を用いる時はbetween A and Bですね。 4.年末年始を1つのまとまりのある休暇という考え方を用いて、the New Year's holidayと単数形でもよいこと。 など、勉強になりました。 これからもよろしくお願いします。

Tomomi先生 ご丁寧に添削頂きありがとうございました。文法の訂正も的確で分かりやすかったです。直ぐに添削頂き感謝しております。これからも宜しくお願い致します。

Tomomi様 添削いただき、ありがとうございました。 means of transportationは、以前何かで見て知っていたので使ってみたのですが、 最初見た時は、「移動の意味?」と解釈し、meanが複数形になっているし、意味が分かりませんでした。 なぜ、meanが複数形になって、「手段」という意味になるのかは全くわからず使っています。

Tomomi先生 今回もありがとうございました。 いろいろ大変な時期ですが頑張ります。 また次回よろしくお願いします。<(_ _)>

Tomomi様 添削いただき、ありがとうございました。 First, Second は、the が要らないと以前何かで見たような気がして省いてしまいましたが、やはり必要でした。 胆石発作の際、苦労して病院の救急へ行ったのですが、医者の前に出た時には既に石が外れていたのか、痛みが消えておりました。 救急で無理を言って診てもらった以上、「もう痛くないのでいいです」とは言えずに痛いフリをしていろいろ検査してもらった記憶があります。

いつもありがとうございます。 都合は良いですかは、以下の表現をしっかり覚えておきます。 So, are you available that day? So, is it convenient for you that day? my preparing things と言うのは少々不自然になのですね。 Things which I am going to prepareで私が準備をするものといったようにするとよいですね。 perの後は、数字ではなく、通常は名詞が来るのですね。per person「一人あたり」、per day「一日につき」など。 ありがとうございました。 これからもよろしくお願いします。

Tomomi先生 どうもありがとうございました。 イライラの表現ありがとうございます。 また次回もよろしくお願いします。<(_ _)>

Tomomi様 添削いただき、ありがとうございました。 中段の、My pain in the low back has improved dramatically since I started to do stretches on my front and back sides of my upper legs according to the advice from a chiropractor who has been working on my body. は、一番言いたかった部分ですが、最も作文に苦労した文でした。 添削いただいた内容はとても勉強になりました。 ある医者がテレビで言っていましたが、ストレッチをしている人としない人では、寿命で言うと1年分くらいの差が出るそうです。 ご旅行、楽しんで行ってきてください。

いつもありがとうございます。 ホテルやディズニーランドでは来訪者を「ゲスト」と表現すること。 レストランのお客は、customerが適していること。customerは商品を売っているビジネスで使われる言葉で、小売店からレストランのお客さんまで幅広く指すことができること。 ある程度の情報を知っていて更なる情報でしたらmore information belowのようにするのがよいこと。 WIFIは、Wi-Fi という表記であること。Wi-Fi もインターネットも同じようなものなので、どちらか1つで良いこと。 また、よく聞くのは、 Do you have free Wi-Fi? で、Wi-Fi が無料かどうか聞くことがよくあること。 以上のように、勉強になりました。 ありがとうございました。 これからもよろしくお願いします。

Tomomi先生 どうもありがとうございました。 責任を負うの表現覚えておきます。 次回もよろしくお願いします。<(_ _)>

Tomomi様 添削いただき、ありがとうございました。 humanは、「人類」という意味で単数形が可能かな?と思ったのですが、複数形で表現すべきという点は勉強になりました。 多くの言語が作られてしまったのは外国とのコミュニケーションという目的では残念なことですが、他地域との連絡手段のなかった古代の人達に「標準化して欲しかった」と注文するのは無理な話ですし、言語がら人類の歴史を研究するというのもなかなか興味深い話なので、これで良いのかなと思います。