

他の構成など、今回もとても勉強になりました。 いつも丁寧な解説をありがとうございます! Taka

丁寧な添削のほど、ありがとうございます。

Tomomi様 添削いただき、ありがとうございました。 catwalkという単語は今回初めて知りました。 日本ではよくrunwayと言っているのを聞きます。 モデルさんが歩く場所だけでなく、ファッションショーそのものをcatwalkと言うというのも少し驚きです。 仕事で使う場面はあり得ないですが、おっしゃる通り、異業種の写真描写はボキャブラリーを増やすには 良いですね。

この度も分かりやすく解説頂きありがとうございました。自分の弱点が良くわかりました。これからも頑張ります! 今後ともよろしくお願いいたします。

ありがとうございました!

Tomomi様 添削いただき、ありがとうございます。 amount ofの使い方を教えていただき、ありがとうございました。 勉強になりました。 アメリカに住んでいた時、生魚や生の貝はダメだからと鮨や刺身を避けているのに、 生牡蠣は好んで食べる矛盾さを感じておりました。

いつも真心こもる解説と、温かい励ましのお言葉を頂きありがとうございます! 今後ともよろしくお願いいたします。

添削、ありがとうございました。 質問にもわかりやすく答えていただき、ありがとうございました。 日本語でも、同じことを示す言葉でも、微妙にニュアンスがことなる 複数の表現方法がありますが、英語でもありますよね...。 『買う』『購入する』の表現は日常よく使うものなので、 これから、意識して選択してみます。

いつもありがとうございます。いつも使う日常の言葉は難しくないはずなのに、英語にすると難しいんですね。でも、ああこうすればいいのかと感じられることが沢山あって、とても勉強になります!

いつもありがとうございます。前置詞の間違いが連続していました。教えていただきありがとうございます。気をつけます!

いつもありがとうございます! お陰さまでとても良く理解できました。 今後ともよろしくお願いいたします。

いつもありがとうございます。 200回続けてこられたのも先生のお陰です。 これからもどうぞよろしくお願いします。 Taka

丁寧な添削のほど、ありがとうございます。

Tomomi様 添削いただき、ありがとうございました。 今回の作文は、この写真をどう説明するか? という英語以前の問題が大きかったです。 one-pieceは、和製英語かなとも思ったのですが、dressだとパーティ用のもっと着飾ったものという感覚が あるので、one-piece suitとしておりました。 あと迷ったのが、足が1本しか見えないのにtightsと複数なのかどうか? いろいろ調べたのですが、タイツをtightと単数形で使っている用例が無かったのでtightsとしました。 こんなことで迷うこと自体、英単語の単数/複数が分かっていないということなのかも知れません。

ありがとうございます。 自分の言いたかった言葉が伝えられそうです。