
いつも素晴らしい添削をありがとうございます。日本の教育は素晴らしく、日本人は自信を持っていいと思います。没個性的という批判はありますが、格差がないということも素晴らしいですね。公教育の質が高いということは自慢できることです。少なくとも義務教育の段階はいいです。

Eiko先生 今日は土曜日で、競争率が高い曜日なので慌てて書いて提出しましたが、まずまずといったところでしょうか。 2316 はい、結婚するまでには、と考えて未来完了にしました。あと「果たして」も考えました。 2315 アイコンタクトはmake なんですか! これは知らなかったです。私のカンでuseを使ったのですが、残念。そうそう、メッセージを「伝える」も思いつくのに時間がかかりました。conveyもありましたね。別解ありがとうございました。 以前の課題でdrizzleを(もちろんEiko先生から)教えて頂いたのですが、昨日復習していたら見事に忘れていて、これはもう映像、イメージで覚えるしか無いわ、と思って画像検索かけたらたくさんの雨以外の画像に、お菓子が数枚写っていて不思議に思いました。改めてdrizzleを辞書でひいたら[~を細い線のようにかける]って項目も見つけて、すごく納得しました。そこでドーナツとかに細くチョコレートがかかっている写真をデータに一緒に貼り付けておきました(笑) drizzleは細い線のイメージなんですね。もう忘れないと思います。ちょっと感動したんでご報告まで。ありがとうございました。また明日も頑張ります。umekichiより

いつも、ご丁寧に添削し、アドバイスをいただき、感謝申し上げます。 今後とも、よろしくお願いいたします。

Eiko先生 #2319--簡単なIt seems thatを書き忘れました、見逃していました。おそらく他の難しいところに意識がいってしまって簡単なところを見落としています。 おまけに長い文章だったためにquestion markを忘れていますね。反省です。 #2318--decrease in the number of ・・・まさにこれですよね、これ。出ませんでした。 #2317--これ悔しいです。実はmake big judgeまではいけましたが、そこで限界でした。名詞形judgement、そしてその直後にabout なんですね。自分の実力をまざまざと見せつけられた課題でした。 今日も沢山学ぶことがありました。ありがとうございました。また明日も引き続きよろしくお願い致します。umekichiより

Eiko先生 おはようございます。 今日も素早いご対応ありがとうございます。 「会社」は「仕事」のストレスと考えたほうがいいですね。 すぐ字面に騙されてしまいます。 まだまだ勉強です。 ニューヨークは30年前とそれほど変わりがないのですか!? すごいですね~。 私も一度くらいは、セントラルパークの中を コートの襟を立てて歩いてみたいものです。(爆)

Eiko先生 #2321--fun、私も不可算名詞だと思ったのですが、確認で辞書をひいたら複数形があったので詳しく見ずにfunsとやってしまいました。そしてその処理は、なるほどです。 reading booksとするとその後、文を作成しやすくなる、とのこと、これは非常に有益なアドバイスです。 前置詞間違った~。なんでtoにしてしまったんだ?? #2320--the best of all Asian countries、これ私が言うのも変ですが、確かに私が書いた物よりずっと自然な英語です。 別解のoutwardly全く知りませんでしたが、こんなドンピシャの単語があったんですね。 #2229--この課題文、実はずっと昔から短いんだけど『駄々をこねる』が気になっていて、手つかずになっていたんです。haveで意味の通る文をうまく作れて嬉しいです。 でも be spoiledに『駄々をこねる』の意味があったとは驚きました。これまでずっとspoil「ダメにする」一本でやってきたんで(笑) でも確かに駄々をこねる子供はダメになっているんですよね。面白かったです。 独立記念日、いかがでしたか?私は派手に花火が打ち上がると言うことしか知らないのですが、きっと素敵な一日をお過ごしになったことと思います。ではまた明日もよろしくお願い致します。umekichiより

Eiko先生 おはようございます。 今日も素早いご対応ありがとうございます。 実は今日の文ははじめ My mother is into eco-friendly these days. と書いていたのですが、提出する直前に何か名詞を入れないとまずい と気づいて、movementを入れました。 それが功を奏したわけですね。 よかった、よかった。(笑) 7月4日は独立記念日ですね。 先の「ニューヨーク恋物語」の確か、最終回で 田村正和が岸田今日子とのあるシーンで。 「独立記念日の夜、君と初めてキスをした」「覚えてもいなかったくせに・・・」 「あの日は花火が上がっていた」「見もしなかったくせに・・・」 という艶っぽいシーンを思い出します。(笑)

Eiko先生 2323 最初主語にはresearchersを使っていたのですが、直後の動詞「調べた」にまたwho researchedとやってしまったので、主語をmembersに変えてしまいました。で、その「調べた」はtestで良かったんですね。試すというニュアンスが強いと思い込んでいて、この調べるにはtestは合わないと思い込んでいました。今辞書で例文を見つけました。いや、こんな単語を改めて調べることになろうとは・・・。 agedがbetweenの前に入りますね。これはうろ覚えの状態だったせいです。 2322 確かにこの文ではshareがぴったりですね。あとimpressive experienceと変換するのが地味に難しいです。いや改めてこの課題は難しいと思います。こんなのが書ける高校3年生って一体どれぐらいいるんだろう? そうか、7月4日なんですね。映画好きの私はどうしても映画のIndependence Dayを連想してしまいます。そういえばBorn on the Fourth of Julyっていう映画もありましたね。どうぞ素敵な日をお過ごしください。今日もありがとうございました。umekichiより

ありがとうございました。to swim in の in や、to get along with の with は難しいですね。ついつい忘れがちです。気を付けようと思います。今日も素晴らしい名言をありがとうございました。また機会がありましたら、どうぞよろしくお願いします。

Eiko先生 2327 ものすごく難しくて、書いている最中にこの課題選ばなければ良かったと思ったほどです。別の課題を選び直すのはさらに時間がかかるので、そのまま続行してしまい、悩みまくりでした(最長だったかも)。で、時間が無くなってコメントなしで提出してしまいました。 なのに前置詞以外、問題なかったのはびっくりしました。その前置詞もbyかinかで最後まで悩み、直感でinにしたら、失敗しました(笑)。 別解のenableを使った文、確かにこのような文意でよく見ますね。でもtransmitはいつもの「英作文では出ない単語」です。出せるようにしっかり覚えます。 2324 あー、This is my first~だわ~。これまたいつもの思い込みで気づかなかったです。というか、こっちの課題はこれで大丈夫、これは簡単、と油断してしまったのもあるかもです。 良いところも有り、悪いところも有り。でもちょっとだけ上達した感も有り。今日はそんな感想です。今日もありがとうございました。また明日もよろしくお願いします。umekichiより

Eiko先生 #2328--wrongじゃなくてin the wrong wayですね。思いつきませんでした。problemと使われる動詞を思いつかずにmake使ったのですが、causeですね。 #2326--いくつかパラフレーズしてみたのですが、これは思いつかなかった。あとThereforeの直後のカンマ、入っているのを見ると確かに見やすいです。 まだまだですね~。もう少しマシなのが書けるよう、また明日も欠かさずチャレンジします。ありがとうございました。素敵な日曜日を! umekichiより

Eiko先生 コメント書いて出したら、メンテナンス中でコメントを消されてしまいました。ショック・・・。 文修飾の副詞mysteriously、よくわかりました。頂いた例文で、この文脈にはcarveではなく、imprintがbetterだとよくわかりました。the sceneryを主語にする、という助言はまさに「それだ!」と思いました。自分でもその周囲に違和感を感じていたので。意味もわかりやすくなり、一石二鳥ですね。 今日も素晴らしい添削、ありがとうございました。素敵な日曜日を!umekichiより

Eiko先生 本日も素早いご対応ありがとうございます。 なるほど!! 文を2つにわければいいんだ!! そうすればスッキリ書けますね。 今日も勉強になりました。 ありがとうございます<(_ _)> 「ニューヨーク恋物語」ぜひお楽しみください。 田村正和が超クールで、半端ない存在感を出してます。(笑)

Eiko先生 今日も素早いご対応ありがとうございます。 満点だったようで良かったです。 今週嬉しいことがひとつ。 これまでアマゾンプライムから除外されていた 「NCIS:LA 〜極秘潜入捜査班」が帰ってきたことです! シーズン1~8が見放題になったので 寸暇を惜しんで見まくろうと思います。 ある日突然見られなくなるのがアマゾンの恐ろしいところなので。(笑)

Eiko先生 #2331--nut-brown、初めて知りました。辞書にもありました! 当たり前か(笑) hairとhairsは、は~そうなんだあ、です。よく間違えますが、英語を使う人と日本語を使う人との認識の違いが単数複数から感じられて面白いとも感じます。 #2330--walk like following himは、やっぱり不自然な直訳でしたか。いや、なんか、trapの様な気もしてたのですが、walk after himと自信を持って書けるレベルではなかったです。 今日はperfectではなかったですが、意外なほどすらすら書けてしまいました。そして2日連続で文法ミスも無いことが信じられないです。ありがとうございました。また明日もよろしくお願いします。umekichiより