北米英語については意識したことがありませんでした、自分でも少し勉強してみます。 コメントありがとうございました!
コメントありがとうございます。またよろしくお願いいたします。
この度は添削頂きましてありがとうございました!私の拙い英文を自然な言い回しに変えて頂きありがとうございます。また宜しくお願い致します。
生分解性プラスチックは分解しやすくても使い勝手が悪くなりますし、既存プラスチック製品を代替することには難しさがありますね。 コメントありがとうございます。
コメントありがとうございます! implementはビジネスシーンで見かける印象がありますが、確かにIT関連だったかもしれません。 英語と日本語の微妙なニュアンスの差を間隔として理解できるようになりたいものです。
agreeはついついwithを癖で添えてしまいます。 かっこよい言い回しに直していただきありがとうございます!またよろしくお願いいたします。
この度は添削頂きまして誠にありがとうございます。より自然な英語に直して頂き勉強になりました。次回もよろしくお願い致します。
添削ありがとうございました まだだですが、コツコツ頑張っていきます
コメントありがとうございます。 日本では携帯除菌用のポケットウェットティッシュを除くと、多くは水に流せるタイプが流通している印象があります。
イタリックにはそういう意味があったのですね。 参考にさせていただきます!
コメントありがとうございます。今年もよろしくお願いします。
ありがとうございました
添削ありがとうございます!
コメントありがとうございます。またよろしくお願いいたします。
なるほど、高齢者割引などのありますし、必ずしも年齢が不利になるわけでもありませんね。 コメントありがとうございます、またよろしくお願いいたします。