添削ありがとうございました。 なるほど、日本人にはぴんとこない言い回しや言葉も数多くありますよね。 また添削お願いいたします。
添削ありがとうございました。対面でも距離感の測り方は難しいので、アバターを使ったらなおさらのことだと思います。 また添削をお願いいたします。
conspicuousは使ったことがない単語です、非常に勉強になります。 添削ありがとうございました。またよろしくお願いいたします。
化学に携わっていると、間違ったニュアンスで引用されているデータ、自分の主張を支持するデータのみの引用など頻繁に目にします。一般市民がデータにアクセスする敷居が低くなったこともあり、データリテラシーが一層求められる時代であると強く感じます。 添削ありがとうございました。
添削ありがとうございました。尊敬される仕事は世界でも共通なものが多い気がしています。(日本では研究者は冷遇され尊重されている気がしませんが、海外ではどうなのでしょう) またよろしくお願いいたします。
添削ありがとうございました。 今の時代の人たちは文字だらけの教科書や本よりも視覚的にわかりやすい動画を好むそうで、会社のマニュアルなども動画が作られることが多いようです。 また添削お願いいたします。
添削ありがとうございました。 そうですね、長期休暇の数を増やしたいというよりは一度の休暇を長くしたい、というイメージです。take a longer vacationを使わせていただきます。
名前のトレンドは時代と共に変わっていくものですが、やはり自分は言わゆる「キラキラネーム」にはまだ少し抵抗がありますね。 添削ありがとうございました。またよろしくお願いいたします。
添削ありがとうございました。またよろしくお願いいたします!
I eat a chicken. とI eat chicken.では受け取られ方が全く違うということを聞き、食べ物の加算、不加算の判断はまだまだ難しいです。 最近ですと昆虫食が話題ですね。私は食用に飼育された昆虫食ですら食べるのには抵抗を持ってしまいます。 また添削お願いいたします。
health warnings on cigarette packetsの方がtobacco packaging warning messagesより英語っぽい響きな気がしますね。 イギリス英語は自分が発音する際には楽なのですが、未だに会話の際にはアメリカ英語やアジア英語よりも聞き取りに苦労します。 また添削よろしくお願いいたします。
添削ありがとうございました。 interiorはそれだけではインテリア雑貨を表さないのですね。 またよろしくお願いいたします。
意外と成人男性の30%は肥満にカテゴライズされるそうです。 https://www.jili.or.jp/lifeplan/rich/1260.html ただ、ぽっちゃりとした人は多いのですが、海外の人ほど突出して太った人がいないようにも思えます。 添削ありがとうございました。またよろしくお願いいたします。
higher taxes and lower levels of social support areは簡潔でとてもマネしたくなりますね。 添削ありがとうございました。またよろしくお願いいたします。
なるほど、今回も勉強になります。 またよろしくお願いいたします。