承知しました、以後心します。 今日は鼻歌まじりにお夕飯を作りました。 いつもより一品増やしました。 「大好きなYukoさんの」と言われ、嬉しかったのです「よ」。
先生ごめんなさい。 私が焦ったせいで大変なご迷惑をおかけしました。 先生を困らせてしまわないように、前にも増して気をつけます。本当にごめんなさい。 最後の文章、tough enough のenough を抜く、という神解説に感謝です。私が混同しそうな場面を想定してのご指摘だと感じました。
2行目の表現は他の方の添削ではOKでした。 ただ、別の表現を提案してくださっていたので、「文法的にはOKでもおかしな表現だ」と思われていたのかもしません。 この度もありがとうございました。
We were together だと夫婦のよう、は指摘されてこその気づきでした。「スポーツコートで」「法廷で」と、「で」の使い分けも同様です。 この度も添削してくださり有難うございました。 解説もさることながら、先生からの言葉がけに、私はいつもかなり救われています。 先週木曜日はAdiの火葬に参列し、最後きちんと見送ってきました。
ありがとうございました。
迅速に対応くださりありがとうございました。また、添削内容非常に参考になりました。引き続き頑張ります。
添削ありがとうございます。 No.2276の炊飯釜はthe pot of a rice cookerですね。日本語の「炊飯+釜」の感覚と違うことが分かりました。 また、materialsとingredientsの違いもチェックできました。 No.2279については、1つのものがカットされて複数になった後、次に料理の手順をどう書こうか迷いましたが この場合each pieceにすれば良いこと了解しました。
ありがとうございました。
ありがとうございました。
アドバイスを頂き有難う御座います。
大変わかりやすく解説していただき、ありがとうございました。
ありがとうございました。
丁寧な解説をありがとうございます。 今回のご説明を拝見して、自分が文章を作るときにいまひとつ注意が足りていなかったと感じています。 いま一度論理性に注意して文章を作るよう心がけます。
丁寧な解説をありがとうございます。 論理的に理解することができ、ただ何となく書いていた文章を根拠をもって正しく書くことにつながります。 引き続きよろしくお願いします。
by やtillをきちんと理解していませんでした。 今回解説いただききちんと理解できました。