Tomomi先生 今回もありがとうございました。 大人になるのgrow upを覚えておきます。 次回もよろしくお願いします。<(_ _)>
Tomomi様 添削いただきありがとうございました。 ご指摘いただいた、 infectorsは、辞書で調べてみたら、「他人を感染させる人、物」といった意味で、 意図していた「感染者」とは違う意味だということに気づきました。 普段から英語のニュースに触れていればこのような間違いはしないのだと思いますが、日本で暮らしていると難しいです。 今日も秋分の日の休日で外出していたのですが、人出はコロナ前に戻っているように思います。 唯一違っているのが、全ての人がマスクをしていることと、どの店も店頭にアルコール消毒液を置いていること。 これらによって感染拡大が抑えられているのだとすれば、とても喜ばしいことで、宣言解除後も続けたいものです。
マシュマロをさらに板チョコに!?アメリカの文化まで教えていただきましてありがとうございます。さっそく検索していましました。次のキャンプでやってみようと思います。
learnとstudyの違い、今まであまり意識せず使っていたので、今後は意識して使いたいと思います。ありがとうございます。
いつもありがとうございます。dropはポタポタ落ちるとなり、漏れるは、leakが自然なんですね。It started last nightと過去形とするのは、添削を見て間違いが分かりました。quicklyは素早くとなり、行動が素早い時に用い、至急という場合は、as soon as possible、at once、promptly、immediatelyですね。ありがとうございました。
どうもありがとうございました。
先生いつもわかりやすい解説ありがとうございます。 仮定法過去完了について、勉強しておきます。 次回もよろしくお願いします。<(_ _)>
お褒めに預かり光栄です。でも、すこし褒めすぎかと(笑)。doとかhesitateなどよく使われる動詞を使いこなすことが当面の目標です。がんばります。
Tomomi 先生、こんにちは。 ご丁寧な添削と解説をありがとうございました。 真夏と比べまして気温が下がって来まして、日の入りも早くなりましたので早くも秋だと感じています。 先日新米も買いまして、実りの季節だと感じます。 秋の果物ももう少ししましたら売り出されるでしょうし、美味しくいただきたいと思います。 またお会い出来る事を楽しみにしています。
Tomomi様 添削いただき、ありがとうございました。 "Shiroi Koibito," means white lovers, は、「名詞の同格」と勘違いしておりました。 日本では、地域の名産品を売る店を「アンテナショップ」と言っていて、北海道だけでなくいろいろな地域のものが銀座周辺に集まっているのですが、さすがにantenna shopでは通じないと思い、satellite office の応用で、satellite shopとしたのですが、もしかしたら antenna shopの方が良かったのかも知れません。 石屋製菓は、新宿の京王百貨店に入っているのですが、白い恋人は売っておらず、もっと高級なお菓子を売っているみたいです。 仰っているアイスクリームもあるかも知れないので、今度機会があれば立ち寄ってみます。
丁寧に細かく添削してくださってありがとうございます。 指摘していただいた部分とその解説がわかりやすくて これから気をつけるべき点がはっきりしました。 嬉しいです。 自然な表現かどうかはいつも気になるところなので、 訂正していただいたところに気をつけます。 類似表現もたくさん教えていただいたので今後使ってみたいです。
Tomomi 先生、こんにちは。 ご丁寧な添削と解説をありがとうございました。 アメリカドラマでは連続ドラマの第一話がパイロット版として製作され、その出来で続く物語が作られるかどうかが決まると聞いた事があります。 様々なドラマ制作陣がしのぎを削っているのだろうと思いますし、そのおかげでたくさんの面白い作品が作られるのだろうと思います。 面白いドラマが製作されるのは大歓迎ですので、多くの才能のあるスタッフによる素晴らしい作品に出会う事を望みます。 またお会い出来る事を楽しみにしています。
Tomomi 先生、こんにちは。 ご丁寧な添削と解説をありがとうございました。 先日ドリーム(Hidden Figures)と言います映画のDVDを購入しました。 以前Amazon Prime Videoでお金を出しまして視聴しまして、また観たくなりそうですので結局買ってしまいました。 千円位で購入出来ましたので良かったです。 何回目かに観ましたが、やはり面白いと感じました。 過去の、現在よりひどい黒人差別が描かれていまして、アメリカの歴史の一部を見ました様な気がします。 またお会い出来る事を楽しみにしています。
Tomomi先生 いつもありがとうございます。 第一印象の表現を覚えておきます。 次回もよろしくお願いします。<(_ _)>
Tomomi様 添削いただき、ありがとうございました。 「移住先」の英語は辞書で調べても適切な単語を見つけられず、destinationとしましたが、 the habitable areas で良かったのですね。 水が液体で存在出来る太陽からの距離、範囲をhabitable zoneとよく科学で言いますので、納得です。 Marsは無冠詞、Earthはtheをつけるというのは、いろいろな例文でそうなっていたのでその通りとしましたが、 よく理由がわかりませんでした。 the genesis of lifeという表現で、CincinnatiにあったCreation Museumというのを思い出しました。 キリスト教が言う地球、人類創世の歴史をわかりやすく説明したもので、クリスチャンでなくても楽しめました。