

Tomomi様 添削いただき、ありがとうございました。 今回は、普段使わない名詞(古文、漢文など)が多くあり、冠詞の要否で少し悩みました。 冠詞の要否については、一定のロジックが見えず、英語の最も難しいところです。 一方で、言語は単なるツールなので、完璧でなくてもとにかく発言して、 意思を正しく伝えることにフォーカスすべきとの思いもあります。 私の環境で言うと、普段の会話は多少間違っていても、身振り手振りも入れてとにかく伝える。 でも、監査報告書の英文は正しい表現でミスなく作りたい...という感じでしょうか?? 冠詞や単数/複数を表現しない東南アジアの人たちの英語を見聞きすると、ホッとします。

今回も分かりやすい解説をありがとうございました。 Taka

初めての利用でしたので、不安でしたが、先生の添削が、非常に丁寧で、かつ、早いことに感動しました。今後とも、先生を頼りにすると思いますので、よろしくお願いします。

Tomomi様 添削いただき、ありがとうございました。 滅多にないノーミスで、とても嬉しいです。 suspicious-lookingは、ネガティブな要素があるという点は、使う場面を気をつけなければならないと思いました。 ただ、この占いの場面では、私自身があまり占いを信じておらず「胡散臭い」という感情があるので、 合っていたのかなと思います。 米国滞在中に、社内でやっていた「Bible Study」という聖書を読み合って意見交換する会(もちろん英語で)に 何回か参加したことがありましたが、アメリカ人というか、クリスチャンの人たちは、「バイブル」という拠り所を持っているので 占いなどに頼る必要がないのではないかと考えております。

丁寧な添削のほど、ありがとうございます。

今回もとても勉強になりました。 Taka

Tomomi 先生、こんにちは。 ご丁寧な添削と解説をありがとうございました。 アメリカ映画やアメリカドラマを見ていますと、自分の家やアパートなどの部屋でパーティーを開催する場面を良く見ます。 21歳未満の人達も参加しましてビールなどのお酒を楽しんでいます。 お店でのお酒の販売には厳しいようですが、パーティーをしている家に警官が来たりしたら未成年達は困った立場に陥りそうですね。 大晦日のカウントダウン・パーティーなどもあると思いますが、あまり騒ぎ過ぎてそうなったら、蜘蛛の子を散らすように未成年の人達は逃げ出しそうですね。 大晦日には少し遅くまで起きていて、何かレンタルしてきた映画を見るとか、興味深いテレビ番組があればそれを見たいと思います。 またお会い出来る事を楽しみにしています。

Tomomi様 添削いただき、ありがとうございました。 最後から2番目の分は、お察しの通り、関係代名詞thatを入れたかったのですが、2つのthatを嫌い省略しました。 言いたい主旨は、「あなたの都合よりも、子供のパフォーマンス優先で考えてください」なのですが、 改めて見ると、少し回りくどい日本人的な行間を読ませる表現かも知れないと思いました。 欧米人にはダイレクトに言わないと通じないことが今までも多くありましたので、 こういう場面の英語は、習慣の違いも考えなければいけないので、なかなか難しいです。

今回もありがとうございました。 Taka

いつも丁寧な添削ありがとうございます。 メッセージもいつも楽しみにしております。

Tomomi様 添削とコメント、ありがとうございました。 Besides, I'm wondering if it is all right even though she isn't wearing a helmet. このセンテンスには、私から見ると高度な表現がいくつか含まれているので、 とても勉強になりました。 特に、 I wonder + if ... I wonder + who, what, where, when, why, how という使い方は、曖昧に記憶していたので、 きちんと使えるようにしたいと思います。

いつもありがとうございます。色々な表現を教えていただきありがとうございます。使えるようになりたいです!

コンマの感覚がまだまだ分からず書いていますが、教えていただくと、次からできるような気がします。きっと何度も同じミスを繰り返すことになると思いますがよろしくお願いします。ありがとうございました。

Tomomi 先生、こんにちは。 ご丁寧な添削と解説をありがとうございました。 アメリカではクリスマスにはもみの木を売るお店がある様ですね。 クリスマスのためだけに木を切ってしまう事は、何か木が可哀想な気もしますが、その事に慣れてしまえば特に疑問に思うこともないのでしょうね。 日本ではクリスマスのために、もみの木を切って売っているのを見た事がないと思います。 まあ私が見た事がないだけかもしれませんが。 日本では、大分以前から年末年始にテレビで特別の番組が放送される規模が小さくなっています。 今では、昔やっていた芸能人の隠し芸などの番組などをやらなくなり、特別な番組の数が大分減って来ました。 またお会い出来る事を楽しみにしています。

Tomomi様 添削いただき、ありがとうございました。 電車の状態を表す、resume(再開する), suspend(停止する), cancel(キャンセルする)という単語、 我々が普段使っている計算機の内部の処理を表す単語と同じというのは少し驚きでした。 the announce saidというのは、乱暴すぎました。 普段の会話でも、余裕がなくなるとこういう表現をしてしまうケースがあるので注意したいと思います。