今回もとても分かり易いご説明ありがとうございます。またどうぞよろしくお願いします。 Balloon18
今回もとても分かり易いご説明ありがとうございます。またどうぞよろしくお願いします。 Balloon18
今回もとても分かり易いご説明ありがとうございます。またどうぞよろしくお願いします。 Balloon18
添削ありがとうございました。 今回急いで書いたら、案の定、文法もめちゃくちゃでしたね・・・ さらさらと書けるようなるために、地道に練習します。よろしくお願いします。
いつもありがとうございます。 公共料金をutilitiesとしましたが、これで良いのか不安でした。 public utility bills とすれば明確ですね。 日本のコンビニで、もうひとつ気になっているのが、外国人の店員が増えていることです。 とてもテキパキしていて、皆さん能力が高いな、と感心しつつ、過酷な業務を担う日本人が減ってきたのか、 あるいは日本人より真面目に働くので採用されやすいのか、など逡巡しています。
今回もわかりやすい解説ありがとうございました。Shun先生はなかなか空いてなくて添削をお願いできないのが残念ですが、またタイミングが合いましたらよろしくお願いします。
Shun先生 お世話になっております。 早速、添削をしていただきありがとうございました。 3行目の文ですが、Shun先生に直していただいた文章の方が「驚いた」という感じが伝わります。 4行目は本当に結構無理やりな文章でした。やはり「解答速報」と対になる表現はないのですね。 海外の方にとってみれば、不思議な慣習に見えることでしょう。 今回も色々と勉強になりました。 ありがとうございました。
とても丁寧な解説をありがとうございます。これからよろしくお願いします。
Shun先生、今回も添削ありがとうございます。 先生から的確な説明を頂くと、まさに「腑に落ちる」といった感覚+感動を覚えます。 Balloon18
ありがとうございました。 「炊き込みご飯」は、Japanese Paella といえば伝わりやすいですね。作り方は違いますが・・。 これからもよろしくお願いいたします。
ありがとうございます。I find myselfの使い方はぜひマスターしたいところです。
Shun先生、ありがとうございます。 at とinにはそのような違いがあるんですね。先生からご回答を頂く度、とてもすっきりとした気持ちになれます。 引き続きご指導よろしくお願いします。 Balloon18
Shun先生 早速添削をしていただきありがとうございました。 一貫性まで気が回りませんでした。 また先生のご指摘の通り2文目も「He is…」で始めた方が簡単でスッキリとしますね。 どうしても「犬種は…」というように一語一語英訳しようと考えてしまいがちです。 次回からはもう少し文章をスッキリさせることも考えながら英作をしてみます。 Shun先生は猫派なのですね。犬猫に限らず動物の売買の問題は本当に難しいです。大きなビジネスになっている一方でシェルターに行かざるを得ない動物たちを思うと胸が痛みます。 今回も丁寧なご指導をありがとうございました。
ありがとうございます。考えれば考えるほどわからなくなることがあり。自分が知っている文法とずれている表現で、まちがってないような気がするとき、その疑問に、どのように正しいか、ていねいな説明をしていただき、よくわかりました。正直、先に質問ありきの原稿でした。また書いているうちに、指名が無効にならないかあせりました。 お手数をおかけしますが、疑問ができたときは、質問させていただきたいと思いますので、よろしくお願いします。 Howeverはわたしのマイナス思考の親心の現れです。娘のいとこたちはほぼ帰国子女ばかりで、彼女はそのような経験がないのに、外資系企業に就職して英語はだいじょうぶかと思うけど、彼女がずっとしたいと思っていた仕事だから。この思考パターン自体がさえないですね。
添削ありがとうございました。元の文章があまり整理されていませんでした。 あらためて読んで認識しました。ご指摘ありがとうございます。 「物事は偶然に起きているのではない。それらは理由があって起きているのだ」と言いたかったです。 理由=物理法則という考えでした。 ありがとうございました。