Shun先生、ありがとうございます。 ひと仕事終わって和文英訳に取り組むというのが、いつのまにか日課となりました。 これからもどうぞご指導よろしくお願いします。 Balloon18
Shun先生、ありがとうございます。 ひと仕事終わって和文英訳に取り組むというのが、いつのまにか日課となりました。 これからもどうぞご指導よろしくお願いします。 Balloon18
添削ありがとうございました。 会話では関係詞はほとんど使わないんですね! 授業ではいやというほどやりますが、そういった使いどころについては教わらないので、勉強になります。
いつもお世話になり、ありがとうございます。 「やりとりする」はexchangeでしたね。でも、教えて頂いた通り、 shareも良いと思いました。 実は、2年前まで国立大学で文部科学省のプロジェクト推進の仕事を していました。数字をいかにうまく操作するか、そんなことも 求められていたように思います。苦い思い出です。
Shun先生 早速の添削と質問へのご回答をいただき、ありがとうございました。 「can't」と「don't」の使い方もよくわかりました。 確かにテニスは高校の体育の授業でやった記憶があるので、 「できない」ではなく「しない」の方が適当だと理解しました。 最後の文章の三単現は凡ミスです。オンライン英会話の時もそうなのですが、 「s」をつけるか否か悩む時がまだまだあります。 見直す時点というより自然と「s」をつけることができるようになりたいものです。 今回も丁寧な解説をありがとうございました。 先生のおっしゃる通り、錦織選手には今回こそは頑張って欲しいです。
ありがとうございます。the rain lets upの表現は知りませんでした。覚えようと思います。
ありがとうございます。定冠詞theの点については、自分でも迷ったのですが、やはりtheを使う方が適切でしたね。
今回、日本語訳を書くときに、英語でこの部分を表しきれてないとか、くらべながら考え、気づくことができました。 IDIY で英文を書くことに慣れてきたと思っていても、英語だけだと、それは自分の書きやすい英語の中に納まっているような気がします。 日本語訳を付けたしのように思わず、 英語力を高めるために、日本語と英語の違いを意識して書くとよいのですね。 今まで、日本語を書いて英文を書くから、英語が不自然になると思っていましたが。日本語→英語らしい日本語→英語という方法があるのですね。 understand the result of survey positively のところですが、understandは何か違うと思いながら書いてましたが、その違和感を先生がみごとに説明してくださいました。
今回もありがとうございました。 やはり、ウオシュレットでは通じないのですね。 教えて頂いたelectronic toilet、Japanese high-tech toilet などを使いたいと思います。 夫は海外に行くときはいつも携帯用のビデを持って行きますが、 いつか標準装備される日が来るかもしれませんね。
Shun先生、添削ありがとうございます。いろいろな表現方法を教えていただけるので、毎回大変勉強になります。 Balloon18
Shun先生、添削ありがとうございます。いろいろな表現方法を教えていただけるので、毎回大変勉強になります。 Balloon18
懇切丁寧な添削誠に有難うございました!
添削ありがとうございました。 問題を読み違えていました。ご指摘ありがとうございます。 ヒレカツ定食とか選びたいと思います。(笑) 確かにかつ丼いいですね。タンパク質、炭水化物、含まれていますね。 キャベツなども加えてもらえるとバランスよくてうれしいですね。
ありがとうございます。自然な言い回しをたくさんご教示いただき、勉強になります。尚、土曜日は小学校の授業があったり、模試があったり、運動会があったりで、結構埋まってしまうんです。
今回もとても分かり易いご説明ありがとうございます。またどうぞよろしくお願いします。 Balloon18