
このたびは迅速な添削をありがとうございました。 自作の英文を生かしながら、より自然な表現になるように修正、補足をしてくださったのでとても分かりやすかったです。 「a」や「the」のミスにも丁寧な説明があり、おかげで理解が深まりました。またよろしくお願いいたします。

添削ありがとうございます。 小学生のころから目が悪くて、超ど近眼なので、老眼になりにくいと思っていたのですが、 急に近くが見えなくなりました。裸眼だと、遠くも近くも見えなくて、ものすごく不便です・・・ 老眼鏡を携帯し忘れることがあって、ものすごく困ったので、いまでは百均で買った老眼鏡をいろいろなところ(車、かばん、職場、自宅etc)に忘れた時用に置いてあります。

添削ありがとうございます。 そもそもお初の人と話すのが苦手なので、更に英語となると・・・ 場数を踏むしかないですね。

いつも分かりやすい添削をありがとうございます。

いつも丁寧な添削をありがとうございます。

丁寧に解説していただきありがとうございました。

Shun様 今回もわかりやすく解説いただきましてありがとうございました。 自然な表現を身につけるにはやはり沢山の英文を読んで、英作文の数をこなすしかないですね・・・ やはり近道はないですね・・・(>_<) 頑張ります。 また機会がありましたらよろしくお願いいたします。

今回も丁寧な添削とアドバイスを下さりありがとうございます。check out の説明はとても分かりやすく、良い学習になりました。 電子書籍やネットでのレンタルなど、本や映像を手に入れることが容易くなったので私もここ何年かは図書館へ行っていません。

ご丁寧な回答ありがとうございました。 頂いたアドバイスを参考に少しずつ頑張ってみようと思います。

添削ありがとうございます。 急いで書いて、見直しをしないと、初歩的なミスがまだまだ入ってしまいますね・・・ まだまだ練習が必要ですね。

質問の項にフィードバックを入力してしまい、お手数おかけしました。ご対応ありがとうございました。 丁寧なご解説ありがとうございました。

Shun先生 早々に添削頂きましてありがとうございます。 今後ともよろしくお願いします。 Ami

shun先生 いつもありがとうございます。 先程は、お願いします、しか書かず失礼しました。 添削だけでなく、メッセージも、いつも楽しみにしています。 今後ともよろしくお願いいたします。

わかりやすい解説をありがとうございました。

ありがとうございます。環境立国の部分は、私のタイポで、本当は観光立国と書きたかったものです。申し訳ございません。最近、本当に外国人が増えたなと思います。特に中国人の方々ですね。外見から判断すると日本人なのですが、中国語を(大きな声で)話し始めている方々や、旅行のトランクを抱えている中国人が沢山来日しています。駅のアナウンスや表示もそうですが、随分、国際化が進んでいるように思います。私自身、このような状態にまだどうも慣れていません。