

Tomomi 先生、こんにちは。 ご丁寧な添削と解説をありがとうございました。 段々と涼しくなって来ましたので、温泉を訪れたいと思う人達が多くなりそうです。 テレビで見たのですが、温泉地では家に温泉をひいて来ている家庭があるそうです。 入浴剤でなく、本物の温泉を楽しめるとは羨ましいと感じます。 またお会い出来る事を楽しみにしています。

いくつもの表現の仕方についてアドバスありがとうございます。大変勉強になります。

今回も添削ありがとうございます。 影響するの使い分け気を付けます。 今後もよろしくお願いいたします。

Tomomi様 添削いただき、ありがとうございました。 泊まるという意味のstayは自動詞でした。 stay atのように前置詞付きで覚えられれば良いのですが、目的語の要不要はいつも悩みます。 thinkの用法を教えていただきありがとうございました。 think+不定詞 は、日常で結構使ってしまっているような気がするので、 注意したいと思います。

ありがとうございます。いつも励みになって続けられてます。これからもよろしくお願いします。

今の子たちは選択肢が広い分、悩むことも多いのでしょうが、わたしと違って、あの子たちは立ち止まって自問自答出来たのが良かったと思います。夫がみおもってプレゼントしたのだと思います。いつもありがとうございます。

Tomomi先生いつもありがとうございます。 英語で書くと、日本語とは違うところを頭が使うようで、気持ちもスッキリします。これからもご指導よろしくお願いします。

いつもありがとうございます。お礼をためてしまい、すみません。 本当に学びの機会をありがとうございます。

特定しない名詞の場合はmost でいいことを学びました! いつもありがとうございます!

Tomomi 先生 いつもお世話になっております。 色々な表現を教えていただき、 ありがとうございます。 頑張ります! yokosun

Tomomi先生 今回もありがとうございました。 次回もどうぞよろしくお願いします<(_ _)>

どうもありがとうございました。

Tomomi様 添削いただき、ありがとうございました。 It took the fun out of many people on Sunday evening.は、on Sunday eveningをどこに置くか悩みました。 時を表す句は最後に というのは以前もご指摘いただき認識はしていたのですが、peopleの直後に置いて出来た文を読み返したところ、 「日曜日の夕方の人々」と読めてしまい、「日曜日の夕方の楽しみ」と言いたいのだから、funの直後の方が意味が通じると思ってしまいました。 このように、修飾される単語と、修飾する節・句を離して置くと誤解されるのではないか? という心配をいつもしてしまいます。 我々がアメリカにいた時には、日本のドラマやバラエティ番組は、日系または中国系の食材店で、ダビングしたDVD(恐らく違法コピー)が売られていたので、 それらを買って見たりしておりました。

ありがとうございました!

どうもありがとうございました。