ご指導ありがとうございます。 toss up balloon vivid- colored これらの点、注意します!
いつも、丁寧なご指導ありがとうございます。普段読んだり書いたりする英文が学術論文のせいか、どうしても関係代名詞を用いた長い文章になりがちです。 今回の1文目は特に指導によりまわりくどい言い回しから意味はかわらず、すっきりとした文章になっていて、大変勉強になりました。
いつも的確なアドバイスありがとうございます
ありがとうございます。 今後、辞書を活用したいと思います!
丁寧な添削ありがとうございます。 可算名詞は難しいですね。。。がんばります。 ご指摘のとおり、「やる気がでない」を直訳した結果、no motivation to doとなっています。
Yuko.Mさま 添削ありがとうございます。In a bad mood ご指摘ありがとうございました。”機嫌”が可算名詞、という感覚、なかなか身についていなくて、つい忘れてしまいました。勉強になりました。
Yuko先生 添削ありがとうございました。 そそっかしい点を克服せねばと思います。 Pasery
責任感がないという意味でした a sense of responsibilityを今後使うようにいたします。 いつもありがとうございます。
添削ありがとうございます。よく理解できました。
添削ありがとうございました。 またよろしくお願いいたします。
添削ありがとうございました。また丁寧な解説をありがとうございました。 This is the story ( that ) he wrote. と There is a story that he was a spy. におけるthat の用法の違い、分かりました。
Yuko. M 先生 詳しく解説していただき、ありがとうございました。 Yoko
Yuko先生 こんにちわ。 添削ありがとうございました。 先生にお褒めの言葉をいただくことができ 思わず微笑んでしまうほど嬉しかったです。 今後もこのように続けられるように努力せねば、と思いました。 またよろしくお願いいたします。 Pasery
丁寧な解説ありがとうございます。 ・「強いストレス耐性」という日本語からStrongをつかいましたが、High/Lowで形容するのですね。 ・Detailが名刺で、Detailedが形容詞の使い分けに注意するようにいたします。 ・ to some extent(ある程度は)は、外国人がよく使っていて何が言いたいのかわからなかったのですが、すっきりしました。 ・I got offer / I am offered 難しいですね。。。 勉強になります!
Seemsの使い方理解できました。ありがとうございます。