

Tomomi様 添削いただき、ありがとうございました。 東京オリンピックの男子マラソンが開催されたことを示す文は、最初は短かったのですが、いろいろ必要な情報を加えたがものすごい長文になってしまいました。 でも間違いは無かったようで良かったです。 マラソンは、最終的に札幌で行いましたが、当初は8月の東京で猛暑の中でやろうとしていたのですから、これは異常です。 マラソンも駅伝も日本の大会は冬の季節にしかやっていないので、これらは冬のオリンピックに編入した方が現実的だと思いますが、真夏の甲子園の高校野球と同様、なかなか変えられないようです。

Tomomi様 添削いただき、ありがとうございました。 I set my phone set so that の最初のsetは、「設定する」という動詞、2つめは、「設定」という名詞のつもりで、いろいろ試行錯誤した結果、 「iPhoneの設定を設定する」というおかしな文章になってしまいました。 先日参加した東北地方へのツアーでは、事前に添乗員さんの携帯番号の連絡が電子メールでありました。 その番号を自分の携帯に登録しておけば、有事の連絡が確実に伝わる良い方法だと思いました。

Tomomi様 添削いただき、ありがとうございました。 numbers that were indicated の were が抜けてしまっていたのは惜しかったです。 また、教示いただいたように、another person ではなく someone else でした。 解説を拝見し、よくアメリカ人がsomeone elseと言っていたのを 思い出しました。 Amazonのカスタマーサービスは悪評高いので、私も電話するのは嫌だったのですが、担当の方が良かったのか、思っていたよりずっと対応が良く、無事解決出来ました。 アメリカでもAmazonはよく使いましたが、いつも玄関先に荷物を放置してゆくので雨の日とかずぶ濡れの荷物を受け取ったりすることも多かったです。 治安が良い場所だったのでトラブルとかはありませんでしたが、他人から見たら盗み放題ですよね。

Tomomi様 添削いただき、ありがとうございました。 最後の文の I became interest は、最初はご指摘いただいたように I became interested としていたのですが、こうすると後ろに in を入れたくなり、 直後の when..... との接続に違和感を感じてしまい interest に変更してしまいました。 私の所属の監査部はメンバー皆仕事柄海外出張の機会が多く、こういった話もよくするのですが、会社の費用で海外に行けて、かつ日当も出るというのは恵まれている仕事なんだろうなとつくづく思います。 海外出張を楽しく感じられるかどうかは語学力次第だと思うので、英語の勉強のモチベーションにもなっています。

Tomomi様 添削いただき、ありがとうございました。 時制と単数/複数には気をつけたつもりでしたが、少しミスが出てしまい残念でした。 最後の「彼ほどではないにしても」は難しかったです。Even if not to him としましたが、何か足りない気がしておりましたが、toが余計だったとは意外です。 今年はアメリカのメジャーリーグの試合が面白く特にドジャースの試合はよく見ておりました。 期待を上回る大谷選手のパフォーマンスは見ていて気持ち良いです。 反面、日本のプロ野球はほとんど見ませんでした。 たまに見ても、メジャーリーグの試合に慣れてしまったせいか、応援のトランペットの音がうるさく感じてすぐにチャンネルを替えてしまいました。

Tomomi様 添削いただき、ありがとうございました。 ノーミスは良かったですが、 audienceについての解説を拝読し、アッと思いました。 an audience と書いたのは、一人の観客があくびをしていたら のつもりだったのですが、観衆の集まりを表していたとは想定外でした。 私も、誰かが話をしている時にあくびをするのは失礼だと教えられ、今でもそう思っています。 なので、脳に良いと聞いてもやはり人前で大きな口を開けるのは控えてしまいます。

Tomomi様 添削いただき、ありがとうございました。 所々辞書の助けは借りましたが、滅多に無いノーミスで嬉しいです。 個人旅行、団体旅行それぞれにメリットとデメリットを感じます。 確かにお年寄りは団体旅行に多く、特にたくさん階段を上るような行程だと歩くペースの違いがストレスになることが多いですが、 ガイドさんがいろいろ説明してくれるので、より理解が深まるというメリットもあって甲乙付けがたいものがあります。

Tomomi様 添削いただき、ありがとうございました。 easilyは「簡単に」という風に覚えておりましたが、時間的要素が強いということは認識しておりませんでした。 私も寝るときはベッドよりも畳の上の布団が好きです。 掛け布団も、高価な羽布団よりも、少し重たい布団の方が落ち着くような気がします。

丁寧な添削をありがとうございました。 色々な表現の仕方を教えていただいたので、勉強になります。

Tomomi様 添削いただき、ありがとうございました。 the weak people は、「職場の主従関係で立場の弱い人たち」というニュアンスを言いたかったのですが、これだと、「力(喧嘩)が弱い人たち」になってしまわないかと思いながら適切な表現が思いつきませんでした。 また、occurとhappenの違いも解説いただき、ありがとうございます。 新首相は、何事にも前向きで頑張っていますが、自民党の古い老害達に負けずに成果を出してほしいと願っています。

Tomomi様 添削いただき、ありがとうございました。 the same は、一瞬theがいるのでは? と思ったのですが、the無しの方が自然に読めたので間違った方を選んでしまいました。 また、不可算名詞のhambergerというのは認識しておりませんでした。 私の場合は、食事は管理栄養士の指導も受けたこともあって良いのですが、その間に食べてしまう間食が良くありません。 特にテレビでスポーツ観戦などをしているとポテトチップスやポップコーンに手が伸びてしまいます。

Tomomi様 添削いただき、ありがとうございました。 due to / depend on は、どちらにしようか迷ったのですが、惜しかったです。 以前は、朝食にはシリアルを食べていたのですが、以前血糖値を常時測定する機械を付けて生活していた時に、 シリアルを食べた後、血糖値が急上昇するのを目にしてからシリアルだけを食べるのをやめてサラダを先に食べるようになり、 サラダ+シリアルでは量が多いので、今ではサラダ+ヨーグルトに落ち着きました。

Tomomi様 添削いただき、ありがとうございました。 ご指摘いただいた、come would comeは、時制の一致を忘れておりました。残念です。 今日は1日雨で、天体観測は出来ませんでした。 明日は晴れのようなので、日没後晴れていたら彗星を探してみたいと思います。

Tomomi様 添削いただき、ありがとうございました。 ご指摘いただいた、 it is required some fundamental measures は、確かに受動態なのにその後に目的語があって、よく考えるとおかしいですね。 日本人的には意味が通じるので気付きませんでした。 海外からの旅行者が多いのは経済的にはありがたいですが、そこに住んでいる方々にとってみると大変ですね。 仰る通り、どこへ行っても中国語が聞こえ、彼らは目立つのでウンザリします。

Tomomi様 添削いただき、ありがとうございました。 ご指摘いただいた、most favorite xxx は、普段の会話でも普通に使ってしまっているような気がしますので、気をつけたいと思います。 最近は夏も猛暑もあって、北海道への出張は人気です。 我々も、数年に一度、札幌の北海道支社への監査があるのですが、いつも取り合いになります。