

Tomomi様 添削いただき、ありがとうございました。 非定型の場合は、and と or が逆になるのは頭にあったのですが、 withoutが否定扱いになるというのは、確かにその通りなのですが、盲点でした。 reachは、「何とか年末までたどり着いた」という感じを出したかったのですが、良い表現が思いつきませんでした。 我々も今年は夫婦で台湾に食べ歩きの旅行をしようと思っていたのですが、行けなくて残念でした。

Tomomi先生 添削をしていただき、 ありがとうございます。 しっかり復習しておきます。 ありがとうございます。 yokosun

いつも丁寧に説明していただき、ありがとうございます。

discount saleでバーゲンセールであることを学びました。 いつもありがとうございます!

Tomomi様 添削いただき、ありがとうございました。 今回は、considering about の間違いだけで、perfectにあと一歩で残念でした。 動詞をconsiderにするかthinkにするか迷った挙げ句に中途半端になってしまいました。 「形式的儀礼」 = a traditional formality を教示いただき、ありがとうございました。 外国人相手に使うチャンスがあるかどうかはわかりませんが、いわゆる「皮肉」的な言い方は、 文化や常識が共有出来ていてこそ成立するので、言い方も適切ではなかったのかも知れませんが、 それらしい事を言ったのに通じなかった経験が何回かあります。

どうもありがとうございました。

こんにちは。 添削ありがとうございました! 今後もよろしくお願いいたします。

添削からメッセージまで丁寧な文章を頂き嬉しいです。ありがとうございます。

respond to my needsで要望に応えるであることを学びました。 いつもありがとうございます!

Tomomi 先生、こんにちは。 ご丁寧な添削と解説をありがとうございました。 多くの外国人が、日本のラーメンはとても美味しいと言う様です。 きっと日本のガイドブックには多くのラーメン屋さんが載っているのだと思いますが、本当に外国人達が美味しいと感じるお店を紹介していれば良いなと思います。 そうすれば日本の評価が上がるとも思います。 またお会い出来る事を楽しみにしています。

Tomomi様 添削いただき、ありがとうございました。 「習慣」は、おっしゃる通りcustomだとは思ったのですが、 あえてceremonyを使ったのは、「形式だけの儀礼」というニュアンスを表したくて何か良い単語は無いかな? という思いで採用した次第です。 ボキャブラリーが少ない中で、細かいニュアンスまで伝えるのは本当に難しく、 使う単語を間違えると誤解を招いてしまうこともよくあります。

いつもありがとうございます。冠詞や代名詞など、日本語とは違う部分が難しいです。「お返事をお待ちします」は、いろいろな場面で使えると思いますので、教えていただいた表現を覚えて使ってみたいと思います。

Tomomi先生 いつもありがとうございます。 次回もよろしくお願いします<(_ _)>

caused は直前の名詞を修飾ですね。ありがとうございました。

Tomomi 先生、こんにちは。 ご丁寧な添削と解説をありがとうございました。 今読んでいます漫画に10年前のインドが出て来ますが、独特の雰囲気を持っている国の様に感じます。 莫大な人口を抱えた、これからますます伸びて来る国の様に思えました。 また、生水等に気を付けなくてはいけない国の一つである様です。 またお会い出来る事を楽しみにしています。