

いつもコメントありがとうございます。最後のafter the loan period はなるほどと思いました。 またよろしくお願いします。

どうもありがとうございました。

Tomomi様 添削いただき、ありがとうございました。 背景を共有出来ていない人に最低限の文章で物事を伝える難しさを感じた作文でした。 この出来事を会話だけで外国人に伝えるとしたら、かなり苦労するだろうなと思います。 日本人同士だと、言わなくても共有出来ている部分があるのですが、外国人だと基本的な概念が異なることがあって、 英語以前に伝わらないということが良くあり、そこは丁寧に言う必要があると感じました。

Tomomi 先生、こんにちは。 ご丁寧な添削と解説をありがとうございました。 日本では、日が大分長くなって来ました。 今年の日本の夏至は6月21日の様です。 何か楽しい事でも出来ましたら良いなと思います。 またお会い出来る事を楽しみにしています。

水気を絞るは、squeeze out the juice、叩くは poundなのですね。ありがとうございました。

Tomomi様 回答ありがとうございました。 私の辞書で調べると時の使い方でありますが、 余り詳しくはありませんでした。 説明して頂きありがとうございました。 勉強になります。

Tomomi先生 今回もありがとうございました。 次回もよろしくお願いします。<(_ _)>

Tomomi様 添削いただき、ありがとうございました。 ダブルクォーテーションとシングルクォーテーションの組み合わせは、 知らなかったので勉強になりました。 ご指摘いただいた、疑問詞で始まる文が文中に入る場合の語順の間違いは、投稿直後に気づいたのですが、既に「作業中」になっていて修正が間に合わず、残念でした。 5W1Hが来ると無意識にdo, did, doesを続けてしまうので、気をつけたいと思います。

Tomomi様 添削いただき、ありがとうございました。 今回の作文は、普段使い慣れない言葉が多く、文の組み立てに結構時間を要しました。 前置詞と冠詞のご指摘はありましたが、文自体は大きな間違いが無く意味が通じていたようで良かったです。

Tomomi先生 ありがとうございます。 頑張ります。次回もよろしくお願いします。<(_ _)>

Tomomi先生 今回もありがとうございます。 また、次回もよろしくお願いします。<(_ _)>

Tomomi先生 今回もありがとうございます。 また、次回もよろしくお願いします。<(_ _)>

今回も添削ありがとうございました! Are you sure+文は、サッと疑問文を作りたい時にとても便利そうな気がします。

Tomomi 先生、こんにちは。 ご丁寧な添削と解説をありがとうございました。 日本では、定額料金を支払えばインターネットで決められた雑誌が読み放題であるサービスがある様です。 興味がありますが、まだ加入には至っていません。 いくつかのサービスの中に、良い物があれば良いなと思っています。 またお会い出来る事を楽しみにしています。

Tomomi様 添削いただき、ありがとうございました。 最後の文の、 it would be prioritized the vaccination over the Tokyo Olympic Games. は、この仮主語 itは、何を示していたのか? 自分でも不明確でした。 日本語文は、「東京オリンピックよりも予防接種が優先されるべき」なので、予防接種を主語にしたかったのだと思います。 昨日、ワシントンポスト紙の「Von Ripper-off, a.k.a. IOC President Thomas Bach」という記事が紹介されていました。 このタイトルに納得するとともに、日本語では「ぼったくり男爵」と訳されていましたが、表現方法がユーモラスで勉強になりました。