Tomomi様 お世話になっております。 とても丁寧な解説ありがとうございます。 It is said becauseは仕事でもたまに使っていましたので、今後は違う表現にするようにしたいと思います! また依頼する機会があればよろしくお願いいたします! Takuya
work, job, taskの違いなど、参考になりました!ありがとうございました!
Tomomi 先生、こんにちは。 ご丁寧な添削と解説をありがとうございました。 アメリカ映画やドラマを観ていますと、時々ハッカーが出て来ます。 ハッキングは犯罪でありますが、映画やドラマにハッキングが出て来ますのは多くのアメリカ人達は幼い頃からパソコンに慣れ親しんでいまして、コンピュータースキルが大変高いのが大きな原因の1つであると思います。 またアメリカでは、知らないうちにハッカーと友達になっていたりする事が多いかもしれないとも思います。 またお会い出来る事を楽しみにしています。
今回も添削ありがとうございました。 日本語をそのまま英訳してしまうと、不自然な時制になってしますのですね。 難しいですが、練習あるのみですね。 今後もよろしくお願いいたします。
Tomomi先生 ありがとうございました。 復習しておきます。また次回もよろしくお願いします。<(_ _)>
丁寧なご添削をありがとうございました。勉強になりました。
Tomomi 先生、こんにちは。 ご丁寧な添削と解説をありがとうございました。 たまにスパゲッティの乾麺を茹でまして、レトルトのミートソースやナポリタンソース等をお湯で温めてかけて食べます。 多少手間がかかりますので、あまり頻繁には食べないのですが、安価にスパゲッティを楽しめますのでその点は良いと思います。 またお会い出来る事を楽しみにしています。
どうもありがとうございました。
Tomomi様 添削いただき、ありがとうございました。 食べ物を説明する時に形容詞を正しく使うことの重要性を再認識した課題でした。 時々、外国からの出張者を和食に連れて行くことがあるのですが、食材の英単語や適切な形容詞が出てこず、いつも説明に苦労しています。 讃岐うどんの腰の強さを表現するのに、hardとすると、茹でる前の乾麺のようなカチカチのものを想像してしまわないかと思い、 chewyとしておりました。 firmはこのような場面で使えるとは知らなかったので、今回勉強になりました。
Tomomi様 今回の英文では、ご指摘いただいた通り、 I prefer to go on weekdays because that are not so crowded. のbecauseの次のthat are を it is にすべきかどうかで悩みました。 日本語の、「平日はそれほど混んでいない」をそのまま英訳するとthatが示すのはweekdaysになるので複数形にしましたが、 本来「平日のその場所はそれほど混んでいない」と、日本語を正しくすればitで正解ということに気づきました。 携帯の画面保護は、私も以前はフィルムで対応していたのですが、ガラスフィルムにヒビが入ることが多かったので、 また、コーティングだと厚さが変わらず、タッチの精度も良いので前の携帯からコーティング方式にしています。
今回も添削ありがとうございました! 日程の表記は初めて送った相手がイギリス人だったので、それから日付を先にしていました。これからはthe をつけねばなりません。
Thank you for showing me some better expressions. I will keep it up!
ありがとうございます
Tomomi先生 今回もありがとうございました。 まだまだ難しいですが頑張ります。 次回もよろしくお願いします。<(_ _)>
今回も添削ありがとうございました! アメリカの大学ということは外国人ばかりもいうわけで想像するだけでも恐ろしい限りです。