amountは質量名詞や不可算名詞と共に用い,numberは可算名詞と共に用いるのですね。しっかり覚えておきます。catchの現在完了もcatchだろうと思てしまいました。適当ですね。reduce、decrease、declineの違い教えていただき、勉強になりました。ありがとうございました。
添削がとても早くてびっくりしました!! 助かりました!ありがとうございます!!
Tomomi様 添削いただき、ありがとうございました。 tell little white lies のlittleは、量を示したのではなく、「小さな嘘」といった、嘘の程度を形容したくて、 liesが複数だったので無冠詞としたのですが、無冠詞だとご指摘いただいた意味になってしまうのですね。 歯医者のレントゲン、私はそのようなものは未経験ですが、空港の金属チェックが周囲をグルッと回るやつと従来のゲートを通るだけのやつを 想像しました。 全周で撮影するレントゲンは、三次元的に撮れるので便利ですが、CTスキャンと同様、 X線の被曝量が比較にならないくらい多そうな気がして、あまり数多く受けるとどうなるのかな? と思っています。
Tomomi講師 レビューいただき誠にありがとうございました。 また、代替となるpharseやWordを提案いただき大変勉強になりました。 Hi Tomomi, Thank you for your supportive review comments. Other phrases and words that you suggested helped me learn how to write English well. Best wishes, Hiro
Tomomi先生 わかりやすい解説ありがとうございます。 次回もよろしくお願いします。<(_ _)>
Tomomi 先生、こんにちは。 ご丁寧な添削と解説をありがとうございました。 アメリカでは鰻を食べないと聞いた事がありますが、アメリカ人を含む外国人でウナギの蒲焼を食べた事のない人達が日本で試しに食べてみると、美味しいと感じます人達が多い様です。 YouTube でその様な動画を何本か見た事がありますのでそう思うのですが、実際に何割くらいの外国人が鰻の蒲焼を美味しいと感じるかは分かりません。 鰻は絶滅危惧種とも言われている様ですので、あまり人気が出ましても困ってしまうかもしれないと思います。 またお会い出来る事を楽しみにしています。
be accustomed to 〜ingで「〜することに慣れる」であることを学びました! いつもありがとうございます!
大変丁寧な校正をしかも迅速に行って頂き、ありがとうございます。どこから英語をすべきか悩んでいましたが、とっかかりができて大変助かりました。英単語それ自身の意味は、辞書には表面的にしか載っていないことが多いので、各文のコメントが大いに助かります。また、利用させて頂きたいと思います。ありがとうございました。
Tomomi様 添削いただき、ありがとうございました。 「ゴルフに行こうか?」の「かどうか」は、whetherにするかifにするか考えたのですが、 「もし行ったらどうなるか?」のような仮定の意味合いか強かったのでifを選んでしまいました。 only oneは和製英語なのですね。 確かに、作文の際にたった1つならtheを付けるべきと考え、 the only oneとしたのですが、何か語呂が悪い感じがして、theを除いてしまいました。
Tomomi様 添削いただき、ありがとうございました。 the third days → day のミスは、年齢を言う場合のyears/year old とともに、よく間違えてしまい自分でも嫌になります。 よく考えても、結果間違えてしまう前置詞とは異なり、これらは注意していれば間違わないはずなのですが、 直前にthirdのような数があると無意識に複数形にしてしまっているようです。 日本にも、アメリカのように「屋外での飲酒禁止」の法律があると良いのですが、あくまでもお願いでしかないので、 自分はコロナにかかっても大丈夫と思っている若者には響かないようです。
Tomomi先生 vaccination覚えておきます。 どうぞよろしくお願いします。<(_ _)>
いつもわかりやすい解説をありがとうございます。
next weekは、定冠詞が必要ないのですね。 According to、be supposed to を使用する表現方法勉強になりました。ありがとうございます。
いつも丁寧に添削、コメントしていただきありがとうございます。 大変勉強になります。 今後とも、よろしくお願いします。
Tomomi様 添削いただき、ありがとうございました。 短いエッセイでは途中から話題が変わるのはNGだとは思いますが、おっしゃる通り、外国人とのSmall Talkの予行演習のつもりで書いているのでこのような組み立てになりました。 話題を「エスカレーター」から全く別物の「日本酒」に移す際の接頭語「条例といえば」の部分をどう言えば良いのか分からなかったので、 教示いただいた内容は勉強になりました。