わかりやすいご説明ありがとうございます。 ここ数日で日本もかなり冷え込んできました。 香港の冬は暖かったので、数年ぶりの寒い冬を乗り越えられるかちょっと心配です!
なるほど、思い切って表現を変えてみるっていいですね。要は伝わることが肝心ですから。無理に日本語にこだわると、回りくどくなったりしますから。思いきって簡潔に、ですね。ところで、5分別というのは本当に日本的なんですね。 ちなみに私の以前いた地域では①燃えるごみ②燃えないゴミ、③缶、瓶、ペットボトル、④鉄などリサイクルできる資源ごみ⑤乾電池など、回収するごみ⑥小型電化製品⑦小型家具などのゴミと別れていてそれぞれに、回収日が違います。引っ越しで大量にゴミが出るときは、カレンダーとにらめっこで計画的にやらないといけません。外国人のことなんか、全く考えていませんね。日本人だってすごいストレスですよ!カナダに移住したいです。((笑))
非常に丁寧な解説ありがとうございます。大変参考になります。「those who」や「read a lot」など簡潔な表現が英作のときにはなかなか思い浮かびませんでしたが、修正案を見て「ああ、なるほど」と納得しました。このような良い表現は自分だけの勉強ではなかなか身につかないので、添削していただいてとても勉強になりました。男女の区別をつけたくなかったので「a man」では無く何か無いかと思っていたのですが、「people」とか「person」が思い浮かび、でも、なにかしっくりせずに使いませんでした。なかなか「those who」を思いつけませんでした。大変勉強になりました。ありがとうございました。
ありがとうございました。日本語の微妙なニュアンスを読み取るのですね。慣用表現などまた教えてください1
いつも丁寧にありがとうございます。50単語の限りがあるため、文章の途中で終わらせずすませるのが厳しくなっていてすみません。 なるべく終わらせるようにします。
>when I was just starting to cook こういう使いまわしのきく表現は大好きです! >This summer is going to be totally miserable! miserable weather とかも言うんですね。知らなかったです。miserable は強い気持ちが伝わってイイですね! ありがとうございました。
いつも丁寧な添削ありがとうございます。 自分の服を買う時も迷いますが、他の人へプレゼントを買う時はその何倍も悩みますね! どれもよく見えたり、どれもイマイチに見えたり・・・と。 悩むのも楽しみの一つなのでしょうけどね!
添削いただきありがとうございます。 非常に勉強になりました。 また宜しくお願いいたします。
if,becuseに主節を付ける、を胆に銘じます
>a romantic comedy movie は a rom-comの名前もあって、一時期とても流行りましたが、最近はハリウッドがまったく作らなくなってしまったようですね。 rom-comとも言うんですね!私はアクションやSFよりかはラブコメのほうが好きなので残念です(笑。「お決まり」でも別にいいです >今回もとても自然な文章ばかりで 恐れ入ります。でも、「この表現は70点な気がする」という部分をいつも見事になおしてくださって本当に凄いです! 今回でしたら、個人的に、popular now → everyone's talking about、(not) find it entertaining → (not) enjoy it very much でした。 ホントはそれが書きたかったんです。 ありがとうございました。
常に主節が必要、ということを理解しました。 基本的なことを丁寧に分かりやすくご説明いただきありがとうございます。
丁寧なご説明ありがとうございます。 実はすごく眠かったのですが、みんながハイテンションだったので眠るにも眠れず、長時間起きてました(笑) 今はもうそんな気力はないですね・・・
添削ありがとうございました。 しかもこんなに早く、いつも本当にありがとうございます。 知らない単語や熟語を教えていただけるので、嬉しいです(,,> <,,) またぜひ宜しくお願い致します!
ありがとうございます!ゆっくり休む場合はget some restですね。とても勉強になりました! take、have、getなど、あまり区別せず使ってしまっているので、適切な表現を使えるように勉強したいと思います。
とてもわかりやすい説明をしていただきありがとうございます。 いつも勉強になります。