迅速に添削頂きありがとうございました。 make sureとknowの使い分け、参考になります! 今後も、ビジネス向きの文章を選んで続けたいと思います。
丁寧な解説ありがとうございます。 おっしゃるとおり、今回は日本語の解釈が間違っておりました。原文に1字1句とらわれる必要はありませんね。勉強になりました。これからもよろしくお願い申し上げます。
わかりやすく、丁寧な添削をありがとうございます!内容もとても納得のいくものです。またどうぞ宜しくお願いします!
丁寧な添削をありがとうございました。完了形を多用した方が英語らしいのかと悩んでいましたが、そうではないと知り、安心しました。もっとスムーズに英作文ができるようこれからも頑張ります。
酷いレベルにも関わらず丁寧に対応頂き感謝申し上げます。懲りずにお付き合い頂きたいです。どうぞよろしくお願い致します。
ありがとうございました!
ありがとうございました! haveうまく活用できるようにします!
ありがとうございました!
丁寧な添削をしていただきましてありがとうございました。今後正しく使えるように練習していきたいと考えております。
Thank you for your advice!
Brighton様 いつも添削ありがとうございます。 主張がシンプで、ある程度定型化された文章を使えたのが、今回良かったと思います。 ですので、Thereforeのセンテンスが一番苦労した文章ですので、この文章に対するコメント本当に助かりました。 このメールの主要部分となる、「値上げせざるを得なかった」ことと「変動価格は可能」という二つの要素が一つの文章に込められていますが、前段の「値上げが必要だった」という点についてはそこまでにしっかりと説明もして来ていますので、一旦それだけで文章を止めるほうが効果的かと思います。従ってこの文章は上記のように二つの文章に分けました。 →文章を分けて、特に後段の文章を提案としてメッセージ性が高いので、独立させること、ありがとうございます。良く分かりました。 また、ビジネスメールで使う予定なので、""$100 per barrel" のほうが適しているとのコメントありがとうございます。助かりました。 よろしくお願いいたします。 Aki
Brighton様 いつも添削ありがとうございます。 "bad" のあとの"points" は不要です →ありがとうございます。直感的につけてしまっていたので、コメントたすかります。 bullying is increasingly blamed →ありがとうございます。責められるのが増えているという表現を別々で考えていたので、併せて副詞を使った表現はシンプルで良いですね。 "ignore" の後には「何を」を入れるのが自然 →確かにおっしゃる通りですね、改めて見返すと目的語な無いのは不自然でした。コメントありがとうございます。 "chance" というのは待ち構えていて、タイミング良くつかまえるような事柄 『機会』」が多いという解釈の文章にしました。"opportunities" →こちらなるほどです。 どのように使い分けてよいか、わかっておりませんでした。今回のケースでは確かに待ち構えているイメージはおかしいですね。ありがとうございます。 face強めの意味を持つ"confront" →ありがとうございます。何かとFaceを使いがちなので表現の幅が増えました。 「声に出す」は"voice" をそのまま動詞として使うやり方があり →ありがとうございます。英作文当時には思いつきませんでした。 よろしくお願いいたします。 Aki
お忙しい時期に迅速に対応していただきありがとうございました。長めの文で迷いましたがとても参考になります。またよろしくお願いします。
丁寧な添削をしていただきましてありがとうございました。今後正しく使えるように練習していきたいと考えております。
ありがとうございました。 説明も分かりやすかったです。