より簡潔な言い回しを教えていただき、ありがとうございました。 またよろしくお願いいたします。
添削ありがとうございました。 文がすっきりしたような気がします。 ありがとうございました。
微妙なニュアンスの表現についてありがとうございました。勉強になりました。
Thank you for your support!
丁寧な添削ありがとうございます!
とてもわかりやすかったです。ありがとうございました。
ありがとうございました!
Brighton様 いつも添削ありがとうございます。 今回は、仰る通り、先方に問いただす場面を想定しましたので、非常に難しかったです。 あまり間接的にすると伝わらず、直接的にすると角が立つという状況でした。 まずは、伝わらないと先に進まないので、自分の現時点の英語力を踏まえて、直接的な表現をメインとして、前後の挨拶とかでフォローした形にしました。 1. "check" は「確認」という意味も持ちますが、少し軽いニュアンスがありますので、強めの"reconfirm" のほうがこの文章には良いかと思います。 →ありがとうございます。この後の文章のニュアンスに合いますね。 2. 「受領後」と「一週間以内」というキーになる言葉をはっきりと表すには、上記のように"by 1 week after receiving it" にするべきでしょう。 →少し悩んだ表現でしたので、適切な単語選択ありがとうございます。 3. "what do you mean " はちょっと詰問口調になっていますので、いくら先方に非があると思っていても、上記のように「貴方の~というメッセージはを理解しにくい」というフラットな言い方にするほうが良いでしょう。 →なるほどです。はっきり記載してしまいましたが、difficult やunderstand と主語のITを使うと間接的になりますね、ありがとうございました。 4. この文章も前の文章と同様に、"you" を使わずに、"it" (そのメッセージ)に矛先を向けるほうが角が立ちません。 →こちらも主語を変えるだけで印象が変わるのですね。ありがとうございました。 5. "know how" という言葉は長年かかって築いた仕事上や技術上の「知恵」という意味合いですので、この文章にはもっとシンプルに"how to" で良いです。 →ありがとうございました。何かと多用していたので、少しニュアンスを勘違いしてました、ありがとうございます。 よろしくお願いいたします。 Aki
素晴らしい添削ありがとうございました。特に下の文は、自分が書きたくて書けなかったものと腹落ちしました。 First, the spread of cell phones has brought us the habit to access information anywhere. 引き続きよろしくお願いします。
とても勉強になりました。ありがとうございました。
丁寧な解説をありがとうございました!大変わかりやすかったです。
添削ありがとうございました。 簡潔に短く伝えることが重要なのは日本語だけでなく、英語でもそうなのですね。 実際に仕事で英文メールを使う機会が出てくるので、とても勉強になります。 ありがとうございました。
丁寧な添削誠にありがとうございました。
Thank you for your support!
簡潔な書き方がとても参考になりました!ありがとうございました!