丁寧な添削ありがとうございます!
とてもわかりやすかったです。ありがとうございました。
ありがとうございました!
Brighton様 いつも添削ありがとうございます。 今回は、仰る通り、先方に問いただす場面を想定しましたので、非常に難しかったです。 あまり間接的にすると伝わらず、直接的にすると角が立つという状況でした。 まずは、伝わらないと先に進まないので、自分の現時点の英語力を踏まえて、直接的な表現をメインとして、前後の挨拶とかでフォローした形にしました。 1. "check" は「確認」という意味も持ちますが、少し軽いニュアンスがありますので、強めの"reconfirm" のほうがこの文章には良いかと思います。 →ありがとうございます。この後の文章のニュアンスに合いますね。 2. 「受領後」と「一週間以内」というキーになる言葉をはっきりと表すには、上記のように"by 1 week after receiving it" にするべきでしょう。 →少し悩んだ表現でしたので、適切な単語選択ありがとうございます。 3. "what do you mean " はちょっと詰問口調になっていますので、いくら先方に非があると思っていても、上記のように「貴方の~というメッセージはを理解しにくい」というフラットな言い方にするほうが良いでしょう。 →なるほどです。はっきり記載してしまいましたが、difficult やunderstand と主語のITを使うと間接的になりますね、ありがとうございました。 4. この文章も前の文章と同様に、"you" を使わずに、"it" (そのメッセージ)に矛先を向けるほうが角が立ちません。 →こちらも主語を変えるだけで印象が変わるのですね。ありがとうございました。 5. "know how" という言葉は長年かかって築いた仕事上や技術上の「知恵」という意味合いですので、この文章にはもっとシンプルに"how to" で良いです。 →ありがとうございました。何かと多用していたので、少しニュアンスを勘違いしてました、ありがとうございます。 よろしくお願いいたします。 Aki
素晴らしい添削ありがとうございました。特に下の文は、自分が書きたくて書けなかったものと腹落ちしました。 First, the spread of cell phones has brought us the habit to access information anywhere. 引き続きよろしくお願いします。
とても勉強になりました。ありがとうございました。
丁寧な解説をありがとうございました!大変わかりやすかったです。
添削ありがとうございました。 簡潔に短く伝えることが重要なのは日本語だけでなく、英語でもそうなのですね。 実際に仕事で英文メールを使う機会が出てくるので、とても勉強になります。 ありがとうございました。
丁寧な添削誠にありがとうございました。
Thank you for your support!
簡潔な書き方がとても参考になりました!ありがとうございました!
迅速に添削頂きありがとうございました。 make sureとknowの使い分け、参考になります! 今後も、ビジネス向きの文章を選んで続けたいと思います。
丁寧な解説ありがとうございます。 おっしゃるとおり、今回は日本語の解釈が間違っておりました。原文に1字1句とらわれる必要はありませんね。勉強になりました。これからもよろしくお願い申し上げます。
わかりやすく、丁寧な添削をありがとうございます!内容もとても納得のいくものです。またどうぞ宜しくお願いします!
丁寧な添削をありがとうございました。完了形を多用した方が英語らしいのかと悩んでいましたが、そうではないと知り、安心しました。もっとスムーズに英作文ができるようこれからも頑張ります。