Nana様 添削ありがとうございます。 メッセージも長文にわたり書いていただき、 楽しく読まさせてもらいました。 なるほど、こういう言い方をするのか とたくさん学ぶことができました。 また、よろしくお願いします! ありがとうございました! Hideaki OMI
見直しが不足していました。一息いれてから読み直せばすぐ気づくことも多いことは知りながら、英作が完成するとすぐ投稿したくなってしまします。同じようなミスをメール作成のときにもしてしまいます。送信ボタンを押してすぐに誤りに気付くことがままあります。気を付けます。今後ともよろしくお願いします。
すこし気を付けて語順を変えるだけでずっと読みやすくなりますね。検討不足でした。今後ともよろしくお願いします。
有難うございました。 I wonder の構文について教えて頂き、仮定法過去の用法も身近で良く使う表現なので、良いお勉強になりました。又色々教えてくださいませ。
Nana 7aさん 添削、並びに丁寧な解説をありがとうございます。 Iに has使ってましたね。多分最初に違う組み立て方で考えていてそのまま残ってしまったかな笑。
to と for の使い分けは以前もご説明いただいていたのに、身についておらず無念です。今後ともよろしくお願いします。
Nanaさん 今回の添削もありがとうございました。 lternativeとreplacementの違いの説明ありがとうございました。分かりやすく参考になりました! 今年は7月半ばにしては涼しいですね。お体に気を付けてお過ごしください。 引き続きこれからもよろしくお願いします。
いつもに増して、今回は勉強になりました。出来るポテンシャルはあるはずのに、そこに届かないもどかしさがあります。今後ともよろしくお願いします。
Nanaさん 今回もありがとうございました。 forの指摘も分かりやすく参考になりました。 equivalentは使えそうな表現ですね! 自分も営業をやっていたこともあるので、その時を思い出した課題でした。 調子がいい時は自信もって提出できるんですけどね、逆の時は胃が痛いシーンですね(笑) 引き続きどうぞよろしくお願いします
英語で「会議は出来ても食事が楽しめない地獄」というのもあります。食材が分からない、調理法が分からない、何話して良いか分からない・・・。最後のは人間力ですね。今後ともよろしくお願いいます。
添削ありがとうございます。プラスティック関連の規制は最近厳しくなっていますね。レジバックも基本的は有料という事で、会社で出社前に弁当を買う時に困ります。もう少しやり方を考えてくれれば助かるなぁって、家族でも話したばかりでした。 引き続き宜しくお願いします。
Nanaさん 今回もありがとうございました! さすが書いていただいた参考例の文章は英語らしくてナチュラルですね。 自分も和文をこんなふうに変換させられるように頑張ります。 東京はまたソワソワしてきました。梅雨が明けるころには落ち着くといいのですが、、。 これからもよろしくお願いします。
the reason why は、何度か他のインストラクターの方に修正を頂いていましたが、今回ようやく「なるほど!」と思うことができました。今まで会議でも、・・・reason (why) と自信なげに話していましたが、これからはもう少し自信をもって話すことが出来そうです。我が家の家庭内公用語は韓国語なので、ケンカの時に気持ちを上手く伝えられないことが、より苛立ちに拍車をかけてしまいます。ある閾値を超えると、妻でも理解できる易しい日本語に切り替え、冷静に話します。それが一番怖いらしいです。 今後ともよろしくお願いします。
だんだん表現がマンネリ化してきていること、ボキャブラリーが不足していること(最初に思いついた無難な単語を選択)を打破していきたいと思います。今後ともよろしくお願います。
添削ありがとうございます