Tomomi様 添削いただき、ありがとうございました。 「財布がコインでいっぱいになる」の部分は、動詞を何にしようか悩みました。 piled upが使えるかな~とも思いましたが、少しニュアンスが違うと思い、最も単純なaddを選びましたが、 ご指摘いただいたようにこれはbe addedと受け身にすべきでした。 私は東京に住んでいるので、ほぼキャッシュレスで生活出来ていますが、まだ田舎に行くと観光地でも「現金のみ」の所が多く、 海外からの観光客が戸惑っている場面をテレビでよく見ます。 また、今回、新紙幣に対応する自販機が間に合わず、新紙幣が使えないお店が現時点では多いとも聞きますので、日本のキャシュレス化は まだまだかかりそうです。
Tomomi様 添削を有難うございました。 これで良いのか確信が持てずに書いた単語や構文のいくつかが訂正されていなかったのはとても嬉しいです。 教えてくださった interesting に類似した形容詞は、今後使っていこうと思います。いつもinterestingではつまらないなぁ。。と思っていました。 素早く添削を返して頂き、記憶が新しいうちにこうして答え合わせができて嬉しいです。 今後もまたよろしくお願いします。 Yoko
Tomomi様 添削いただき、ありがとうございました。 写真描写は見たままを書けるので、考えを述べるよりは比較的楽でしたが、一番長い文はいろいろミスがあり残念でした。 it isn't visually in focus on のit は、見ている「この写真」を示したつもりでしたので、単数形のitを選びました。 「混ぜる」の英単語は、その対象によっていろいろあるのですね。 仕事の場面では、混乱するとかいろいろごちゃ混ぜという意味で mixed up はよく使いますが、他の単語は使ったことがありません。
添削よろしくお願いします。 今回は質問を送らせていただきましたので回答よろしくお願いします。 次回もよろしくお願いします。
Tomomi様 添削いただき、ありがとうございました。 宇宙から見た地球と地球上からの視点とでは言い方が違うというのは初めて知りました。とても面白いです。 教示いただいたように「宇宙」も英語には沢山の単語があって、宗教的な意味合いもあるのかも知れませんが、奥深さを感じます。 宇宙と言えば、今日、日本のH3ロケットの打ち上げが成功し、新しい気象衛星の軌道への投入に成功したようです。 現行の気象衛星は既に耐用年数を過ぎて運用されていたそうで、今後は天気予報の精度も上がってくることでしょう。 レンタカーでオアフ島一周されたのですね。 旅行時期は20年くらい違いますが、考える事は同じなんだな~と思いました。 仰る通り、最近は旅先でノンビリする旅行も良いなと思います。
丁寧な添削なので、いつもお願いしています。別の表現を教えてくださるので、とても勉強になります。
添削ありがとうございました。またよろしくお願いいたします。
Tomomi様 添削いただき、ありがとうございました。 ミスは少なかったものの、接続詞butが抜けていたり、文意が変わってしまうようなミスもあるので注意したいと思います。 冒頭のrain gear は、傘をイメージしていたのですが、「日本以外では雨天でも傘はあまり使わない」というテレビ番組を見たばかりだったので、傘でも服でも通じそうなrain gearとした次第です。 昔は、梅雨時期はシトシト降る雨で適度に涼しかった記憶がありますが、最近は梅雨入りとともに豪雨で各地に災害をもたらし、しかも真夏日の暑さで東南アジアの雨期に近いような感じです。
Tomomi様 添削いただき、ありがとうございました。 ご指摘いただいた冒頭のelderly people get heatstroke at home without using air conditioner のair conditioner は、この文の主語がelderly peopleと複数なので、エアコンも各家に複数あるわけで、複数形かな~とも思ったのですが、それも変なので結局無冠詞にしてしまいました。 夏のエアコンの温度は職場でも家庭でも揉める元になりますね。 男性は暑がり、女性は寒がるというのが一般的ですが、海外ではそうでもないという感じがしています。 私は東南アジアに行った時に屋外と屋内の温度差に調子が悪くなることが時々あります。
Tomomi様 添削いただき、ありがとうございました。 最後の文の Needless to say, which one is more delicious. 「どちらが美味しいかは言うまでもない」は、単語レベルでは意味を満たしているものの何かが足りないな~ と感じておりました。 It goes without saying という言い方もあるのですね。 勉強になりました。 日本では牛肉の値段の値上がりとともに、円安で輸入の牛肉が異常に値上がりしていて、国産牛と遜色ない価格になってきています。 となると、安心・安全な国産のものを選びたくなりますので、輸入物で標準化しているハンバーガーや牛丼のチェーン店は大変なようです。
添削ありがとうございました。またよろしくお願いいたします。
分かりやすい解説をありがとうございました。
Tomomi様 添削いただき、ありがとうございました。 冒頭の、I also watched the same news yesterday about the retirement of the test trains of Shinkansen, "Doctor Yellow." で、 時を示す言葉は文末にというルールで、yesterdayを文末に置くと、retirementが昨日という風に読めてしまうと思って、考えた挙げ句、yesterdayを前に持っていきました。 副詞の置き場所は難しいです。 ハワイ旅行、うらやましいです。 ご両親とハワイで会うというのはとても良いアイディアですね。
Tomomi先生、 早速に添削頂き、ありがとうございました。 文法事項の誤りが良く分かりました。 1つずつ見直したいと思います。 次回もどうぞよろしくお願い致します。
添削いただきありがとうございました。 初歩的ミスが多いことが良くわかりました。 また、数多いミスに対してもご丁寧に細かく添削いただき、さらにはアドバイス等もいただき、理解が深まったと感じます。 もっと回数を重ね、頑張っていきたいと思います。