

今回も解説ありがとうございました!またよろしくお願いします!

Tomomi先生 今回もありがとうございました。 lately、these days、recently、nowadaysの使い分けありがとうございます。 覚えておきます。 次回もよろしくお願いします。<(_ _)>

いつもありがとうございます。 頭が重い、首が凝るって言う表現はニュアンスによって表現がいくつかあるのがわかりました。何かが頭に詰まったように重いのか、固まったように凝っているのか、そのように感じるのか。とても勉強になりました。またお願いします。

Tomomi様 添削いただき、ありがとうございました。 digitalize / digitizeは、会話の時はdigitalizeと言っているのに、書き言葉になるとdigitizeと書いてしまうことが何度か時々あります。 自分でも何故だかよく分からないのですが、気をつけたいと思います。 the pandemic has helped us accelerate ~ という例文を教示いただきましたが、この2~3年間の紙文書の電子化、ハンコによる承認行為のワークフローシステム化は、正にpandemicに助けて(help)もらったという印象が強いです。 おっしゃるとおり、インスタグラムなどで外国の方々のコンテンツやローカルニュースなども容易に見る事が出来るようになり、 英語を読める、聞けるスキルの必要性が、以前に比べてより増しているように感じています。

Tomomi先生 今回もどうもありがとうございました。 いろいろなThat勉強になります。 次回もよろしくお願いします。<(_ _)>

ありがとうございます。 仮定法過去でなく、現在形でよいとの事ですが、元々、現在形の仮定法があって、用途によって仮定法過去、仮定法過去完了があるものと考えます。やはり仮定法過去(過去完了)は、ある程度のニュアンス(~だったら~出来たのに)が確定された時の活用にする方がベターと言う事ですね。 あまり込み入った文章には使わない様にします。

ありがとうございました!

Tomomi様 添削いただき、ありがとうございました。 decrease と reduce の違いはあまり意識しておりませんでしたが、 確かに、reduce CO2 emissions と言うので、ご指摘のとおり、reduce food waste と書くべきでした。 今回の「贈り物」は、通常のお祝いのプレゼント意外にも、お見舞いやお香典なども含まれるので、これらをひとくくりに出来る単語が見当たらず、presentとしました。 お返しは、"return"と表現することで正しい意味に出来たと思っています。

いつもありがとうございます。 We understand とunderstand方がよいのですね。 また、ours oneはおかしいですね。 we received many inquiries from our customersが自然ですね。 最後悩んだ部分ですが、regardingを入れるとよいのですね。覚えておきます。 今回も大変勉強になりました。 これからもよろしくお願いします。

いつも添削ありがとうございます。thereは副詞なんですね。名詞っぽいイメージを抱いていたので修正します。よく使われる表現のon foot も嬉しかったです。日本語の"徒歩で"という言葉は辞書で引くと英語でいろんな言い方があって、そのうちどれがよく使われるのかを知りたいので、すごく参考になりました。またお願いします。

ありがとうございます。 everyの単数扱い! 何回か指導を受けましたが、又やってしまいました。 every 単数 か all 複数か ですね! be forced to ~は、なかなか浮かんできませんでした。使ってみます。 moralは複数形okなんですね。不可算と加算が同居する名詞は、その時々どう判断したらいいか、いつも迷います。 これも慣れなんでしょうね。

Tomomi 先生 お世話になります。 今回始めて本サイトを利用させていただきましたが、 とても丁寧な添削をしていただき、誠にありがとうございました。 色々な言い回しや例文など非常に参考になります。 少しづつでも上達するよう頑張ります! また、添削依頼させていただきますので、宜しく御願いします。 Masahiro-Suzuki

早速にありがとうございました。他の表現例も大変勉強になりました。引き続きよろしくお願いいたします。

ありがとうございました。 replace A with Bですね。確かに、提出前に、ここは?が付いた箇所でした。何となく、自分なりの経験ですが・・ そうやって覚え込むしかない、と言う事ですね。 よく、by which とかwith whichとかの文章に遭遇しますが、私は, by whichとかの表現は、少し砕けた、どちらかと言えば邪道な書き方かな、と感じておりましたが、そうではないのですね。 ここは、which took over natural resources. と書けば、良かったかも知れません。 Hair breadth の breadthは、breath と間違えて覚えていました! 迂闊でした。

Tomomi様 添削いただき、ありがとうございました。 「ゴールデンウィークの前半」や「人混みを避けて歩く」など、よく出てくる表現だと思ったのですが、 英文にするとなると意外と難しく、辞書の例文を参考にしました。 仰る通り、長く続いた自粛生活で、人混みを歩く体力と気力がかなり衰えているように感じています。 コリアンストリートは、ゴールデンウィーク中は遠方から遊びに来ている人達に譲って、我々はいつでも行けるので普通の土日にでも行こうかと思っています。