添削ありがとうございました!参考にさせていただきます。
丁寧な添削と、やさしいメッセージいつもありがとうございます。it とthem 以前も間違えたのに、またやってしまいました。単数複数の意識が薄いですね。気をつけたいと思います。ありがとうございました。
ありがとうございました。until 18のところは、軽率でした。定冠詞の扱い、amountsのs、まだ腹落ちしてないですね。構成点はわりと誉めて頂ける様になりましたが、出来映え点が、まだまだですね。金メダルは遠いです。
Tomomi先生 今回もどうもありがとうございました。 おほめのお言葉もありがとうございます。 生計を立てるの make a living も覚えておきます。 よろしくお願いします。<(_ _)>
Tomomi様 添削いただき、ありがとうございました。 最初の文で、「通常はほとんどない」という意味を言うために、hardly + usually と2つ付けましたが、 hardlyひとつで両方の意味を含んでいるというのは知りませんでした。 「恐怖」という意味の英単語は沢山あるのですね、いずれも聞いたことはありましたが、教示いただいたようなニュアンスの違いはあまり認識しておりませんでした。 NYはテレビでもよくやってますが治安悪そうですね。我々の住んでいたシンシナティはダウンタウンエリア以外は治安が良かったので、幸いにも怖い思いをしたことはありませんでした。 haunted mansion は、ディズニーワールドのMagic Kingdomで体験したことがありましたが、お化け達が何か怖いことを言っているようでしたが、我々には意味がわからず、あまり怖くなかった記憶があります。 お化け屋敷はやはり日本のものが不気味さでは勝っているように思います。
ありがとうございました。 強調表現を上手く書くには、最初のItの後にどう書くか?が分かりにくい所でした。byで方法をまず強調してしまう、と言う 思いでしたが、ここでdue toを使うという書き方は、スマートに頭に入りました。又、書き方の幅が増えたと思います。 お役様が神様です、は、やはり日本語の直訳でしたね。put priority on やin advanceは、やはり英語ならではの表現ですね。
ありがとうございました。 It is not yet ~that は、やはり間違いでしたね。 such the ~と書いてしまう癖がついてしまっていると思いますので、出来るだけ使って、間違えを修正します。
ありがとうございます
Tomomi 先生、こんにちは。 ご丁寧な添削と解説をありがとうございました。 今日の北京オリンピックでは、フィギアスケートのペア競技をやっていました。 綺麗な滑りをタイミングを合わせて見せてくれまして、楽しんで見る事が出来ました。 オリンピック参加のために、長い間一生懸命に練習をしてきたのだろうと思わずにはいられませんでした。 またお会い出来ます事を楽しみにしています。
添削ありがとうございました。
Tomomi様 添削いただき、ありがとうございました。 今回は「自己免疫」などという普段絶対に使わない医療用語があったので、辞書で調べながら作文しました。 あいかわらず単数/複数、冠詞のミスがあるのは自分でも嫌になりますが、少しでも数を減らしたいと思います。 最後の文のI am careful about the eating time. は、「食事を取る時間」のことを言ったのですが、「食事の時は」といった意味になってしまわないかと考え、timeよりもtiming の方が良いかな? などど思ったりしておりました。 美味しいお菓子を我慢するのは本当に難しいです。 我が家の場合は妻が自分が食べたくて買ってくるので。 自分の分だけ買ってくれば良いのに、それでは罪悪感があるとかで、皆の分も買ってきてしまうのです。
Tomomi様 質問回答ありがとうございました。 私の疑問が解けて分かりました。 ありがとうございました。
Tomomi先生 今回もありがとうございました。 細かなルール覚えておきます。 次回もよろしくお願いします。<(_ _)>
Tomomi様 添削いただき、ありがとうございました。 we frequently used to go to play with colleagues after work のgo to play の部分は、 遊びだけではなく、飲食なども含めて「仲間と一緒に何かをする」というイメージを出したかったので、 教示いただいた、hang out や、例示いただいたgo out for entertainmentといった言い方は勉強になりました。 hang outは、「洗濯物などを吊す(干す)」イメージがあったのですが、「ぶらつく」というニュアンスもあるのですね。 義理チョコの、chocolate out of courtesyは、日本人は内容よりも儀礼を重んじるのがpriorityというイメージがあるので、 これがウケたというのはわかるような気がしました。 私は外国人に義理チョコの話をしたことがありませんが、機会があればチャレンジしてみたいと思います。
ありがとうございました。everyをまた間違えてしまいました。ついつい口ずさみで、間違えて覚えているんですね。集合名刺のTHEもまだ身に着いてないですね。繰り返して覚えます。