

ありがとうございました。 replaceの文章の構成は、読み手からすると、確かに何を言いたいのか、と理解しにくい内容だと思います。日本語自体が難しい内容になりますね。文法、単語の用法が正しくても、読み手へ正確にこちらの言いたい内容を伝える、と言う意味では、少し混乱な、配慮足りない文章だったんだと思います。 先生の例示頂いた文章で、その意味を満たしていると思います。が、私には from other's blessings の主体がothers だとすると、others がothersの事をblessする事に、weがblessをfeelする事が出来ないと読めてしまい、weがothersをblessする事と言う意味合いが感じられません。ここはblessingsを名詞として見て、主格はなんであれ、対象はothersなんだから、ただother'sがついた、とみて文章どおり、そもまま理解すれば、読み手にも通じる、ということかな、と感じました。 しかしながら、私の能力では、無理です、残念ながら。精進します! itselfの詳細な解説、ありがとうございます!

Tomomi様 早速の添削ありがとうございました。褒めていただけて英語ってやはり楽しいなと実感しているところです。他のフレーズや定冠詞についても詳しく説明してくださり、学び直しをしたい私に的確なアドバイスで本当に嬉しかったです。これから続けていきたいと思いますので、またよろしくお願いします。

早速にありがとうございました。単語や表現例が勉強になりました。引き続きよろしくお願いいたします。

Tomomi先生 今回もありがとうございました。 challengeのニュアンス気を付けます。 また次回もよろしくお願いします。<(_ _)>

Tomomi様 添削いただき、ありがとうございました。 10連休の後半は、各地の異常な混雑状況をテレビで見て、外出する気が失せておりました。 I wanted to restart working at the last part of the holidays this time. は、「仕事をしたい」というよりも、「そろそろ仕事をしても良いかな~」といったニュアンスを表現したかったのですが、こういう微妙な表現がわからずに、wanted to restartとなってしまいました。 専門家は、「電車の車内では感染するリスクは低い」などと言っていますが、おっしゃる通り、他人との距離が近い分、電車や地下鉄で感染している人もかなりいるのではないかと私は疑っています。 何よりも他人と近いとストレスを感じるようになりました。

ありがとうございました。 pandimicは、拡大と言う意味でしたね。最近はコロナウイルスの事ばかり話題にでるので、ついついコロナウイルスの感染拡大のイメージでしたが、改めてその意味を確認できました。recentが付くと、定冠詞が付く事、よく理解しました。 get along with と書くところ、get well with は迂闊でした。使っていないからですね。 投稿後気が付いたのですが、もう二度と感染を繰り返さない、と言う部分について、and never repeat the same pandemics again としたのですが、主語がweでした。pandemic は、ウイルスが拡大するわけで、we が拡大するわけでないから、we がrepeat するのは間違ったかな、と感じておりました。でもpandemic と言う単語の意味から考えると、やはり感染の拡大は、人を介して広がるわけだから、それをrepeatしない、としても無理はないと、自分で納得しました。間違っていたら、又機会があれば修正をお願いいたします。

storeとshopに違いがあったとは驚きました。いつもありがとうございます。またよろしくお願い致します。

いつもありがとうございます。添削にたくさんの知識が詰まっているのがありがたく、日記と添削内容をまとめたノートを作りはじめました。前に書いた日記の復習にもなり楽しいです。またよろしくお願い致します。

いつもありがとうございます。たこ焼きの伝え方、読んでいて楽しかったです。またよろしくお願い致します。

丁寧な添削をありがとうございます。先生にしていただく添削がとても楽しみです。またよろしくお願い致します。

いつも丁寧な添削をありがとうございます。いろいろな表現方法を教わるのが楽しいです。またよろしくお願い致します。

添削して頂きありがとうございました。使役動詞のgetの用法を詳しく説明して頂いて、よくわかりました。今後とも宜しくお願い致します。

いつもありがとうございます。 byとuntilは、迷うことが多々あります。 終わりが来るという状況はずット継続しているものではないため、byがよいのですね。 英語では小さい場所の方が手前に来るため、at the same place in Hawaiiとすべきですね。 その他、添削内容もしっかり復習しておきます。 これからもよろしくお願いします。

Tomomi様 添削いただき、ありがとうございました。 ポイントの変換先は、Amazon以外にもいろいろあるのですが、今回の説明では、 歩く宣伝動画を見るポイントを金券に変換する という3段階のステップを英文でどう簡単に言えるかが難しかったです。 leave them だと、ご指摘のとおり、「立ち去る」の意味になってしまうのではないか? という疑念を持ったまま投稿してしまいましたが、 leave them onとすることで解決すること、勉強になりました。

ありがとうございました。 occur の使い方、間違えました!investors が主語なら、cause problems とするべき所でした。 A でなくB を改めてしっかりと覚えました。何となく書いていたことですが、基本の基本と思います。 downtown のミススペルも言われてみて、初めて感じます。 foreignerは、ネガティブに取られる、と言う事はかなり前にも教えて頂いたと記憶しています。海外投資家が海外で取引をする事を念頭にしていましたが、ここはforeign investors が、operating abroad と書いて、一言でforeignerと表現することは、避けた方が無難と言う事だと、理解いたしました。