添削して頂いたおかげで細かいミスなどが理解できました。 質問させていただいた件もtryを使えばうまく表現できますね。 ありがとうございました。
長い文章を英訳するのに、つい関係代名詞を使う癖があるのに気付きました。 またwe の使い方にも注意します。 ありがとうございました。
Italian Surfer様 添削有り難うございます! とても、英文だけでなく論理的な書き方、考え方についても添削いただきまして、大変勉強になりました。 少しずつ吸収して英文の向上に繋げていこうと思います。 また、添削依頼する際は、よろしくお願いします!
ありがとうございます。
ありがとうごさいました。 添削して頂くと気づけることが色々あります。 質問させていただいた件についてもおっしゃる通りnearが2つくるとくどいかなという疑問があったのですがこれですっきりしました。
丁寧な添削をありがとうございました(*^^*)
Italian surfare様 添削ありがとうございました。 丁寧な解説でとても勉強になりました。
添削ありがとうございました!
いつも丁寧な添削とご解説ありがとうございます。 第二文は、語順を変えていただき、とても分かりやすくしていただきました。 冠詞については、ご指摘の通り、がむしゃらに英文を読むだけでなく辞書やきちんとした参考書などで今一度文法として学び直してみたいと思います。 今後ともよろしくお願いいたします。
Italian Surfersurface先生、とても分かりやすくご指導下さり有難うございます!
いつも丁寧な添削とご解説ありがとうございます。 接続詞(句)が本当に必要か、無くてもあまり変わらないなら省く、ということを意識してみたいと思います。 それこそ長い文章で段落が変わるような大きなターニングポイントで使うイメージでしょうか。 もっと色々な英文を読んで、感覚を掴んでいきたいと思います。 今後ともよろしくお願いいたします。
添削ありがとうございます。 文法的に正しいかどうかだけでなく、シンプルな表現を教えていただけて嬉しいです! 辞書…最近はweb検索で済ませてしまっていたので、昔よく引いていた辞書を 実家から持ってこようかと思いました。いただいたアドバイスを踏まえて勉強を続けます。
ありがとうございました。 今までの中で最も難しい文章だったので添削いただき非常に勉強になりました。 読者の疑問を追って、それに応答するような流れと言われると確かに私の文章は最後まで読んでようやく内容が分かるといった感じです。 また同じ言い回しを繰り返してしまいました。 今後はその点についても注意して文章を組み立てたいと思います。
分かりやすい添削ありがとうございました。
添削ありがとうございます。