HOME

講師紹介

Italiansurfer

Italiansurfer

担当:
日本人
総受注件数:
9310
出身国:
日本
居住国:
日本
講師の特徴
  • 受験対策が得意
  • ビジネス英語が得意
  • 日本語
  • アメリカン英語
  • イギリス英語
  • 初心向け
  • ジュニア向け
  • 英検
  • TOEIC
  • TOEFL
  • IELTS
  • 上級者向け
主な取得資格
アメリカの人気TV番組の映像の翻訳をしています。
講師からお知らせ
日常会話のカジュアルな表現から、英検、IELTSとTOEFL対策、ビジネス文書、アカデミックな表現まで添削が可能です。 字幕翻訳をしておりましたので、映画のようなネイティブ表現を学びたい人は日記がおすすめです! 英文法において伸び悩みのある方は、添削を受けた後の質問をおすすめします。 文法はとても奥が深く、完全に理解するにはより詳細な解説が必要ですが、初期の添削の解説では、さまざまなポイントについて幅広く解説しておりますので、大まかな文法解説となることがあります。 添削後の質問ではより焦点を絞り、解説することができますので、より深く理解できる場合があります。同じミスを繰り返すようでしたら、文法の理解がまだ浅いのかもしれませんので、添削後、質問してみると解決の糸口が見つかるかもしれません。 一方、英検などのアカデミックなライティングは、内容、構成、語彙、文法の4つの観点から採点されます。 内容:課題で求められている内容が含まれているかどうか。 構成:英文の構成や流れがわかりやすく論理的であるか。 語彙:使用されている語彙が適切で正しいかどうか。 文法:文法が正しいかどうか。 まずは、添削を受けて自分のレベルを確認し、定期的な添削で構成、文法を修正していきましょう。 どうぞよろしくお願いいたします。
趣味・好きな国・訪問した国
サーフィン
添削へのこだわり・メッセージ
こんにちは、Italian surfer 講師です。 海外での滞在歴は、インドネシア滞在約2年、オーストラリア滞在約1年、ニュージーランド滞在約1年、香港滞在約2年、で日常的に外国人と英語でコミュニケーションを取っています。 また、4年間ほどアメリカの人気TV番組の映像の翻訳をしていました。 字幕の翻訳とは英語の番組の下にある字幕を制作することです。 英語と日本語は文化も背景もまったく異なる言語です。言い回しや比喩表現もまったく違います。 英語とは世界の西の言語であり、日本語とは世界の極東の言語ですから、宇宙語というくらいかけ離れています。 多くの場合、日本語をそのまま英語にすると摩訶不思議な英語になることが多く、ネイティブからも間違いではないが、そうは言わない、という声が上がります。 添削では、まず原文に寄り添い、そこから文法的に誤りのない英文に添削いたします。文法的に誤りがない場合で、自然な英文にする余地がある場合は、語順を整えたり、冗長な表現、重複表現などを省いたり、コロケーションから適切な表現を選んだり、文脈の意味と合うように英文を添削したりします。 文法的にも誤りがなく自然な表現となっている場合は、他の表現や言い回しを紹介いたしますので参考にしていただければと思います。 【自然な英語】 自然な英文にするには、日本語の訳でつまりどういうことを言いたいのか、伝えたいのかということをかみ砕き、それを英語でどのように表現するかということを考えるとよいでしょう。 1つ1つの単語を日本語に訳していく、というのは1つの方法ですが、その場合はしっかりと辞書を用いて、その単語の用法を学びながら文章を組み立てるとよいでしょう。 自然な表現というのは、英語の世界ではどのように表現するかということで、ネイティブが使う頻度の高い表現となります。 なぜ、特定の表現をネイティブが使うのかは多くの場合、音やリズム、習慣と関係しています。英語のベースは会話ですから会話のペースが遅くなるようなリズムがつまるような表現はあまり使われなくなります。 リズムよくサラサラと流れるように発音しやすい単語をネイティブは自然に使います。読んでみて読みづらい英語はネイティブにとっても聞きづらく、理解しづらいものとなります。 シンプルで分かりやすく、リズムのよい表現を心がけましょう。また、必要以上の言葉や重複表現に気を付けましょう。少ない単語で伝えられば同じ文字数でも内容を多く盛り込めます。 簡潔に物事を述べられればネイティブとの会話のリズムにもついていけるようになります。 【文法】 英語と日本語がかけ離れていますので、文法の理解はとても重要だと思います。 添削にてご指摘させていただいた文法は文法書でしっかりと確認し、理解しましょう。とはいえルールに縛られず理解しておきましょう。英語につきものですが、例外はたくさんあります。 文法用語が解説にある場合は文法書でしっかりと復習して理解していきましょう。 文法書はしっかりとしたものを何冊か、そして究極の一冊も用意しておきましょう。 辞書はネット上の辞書などでは不十分でできるだけ解説が載っているものを探してみましょう。 どんなに簡単なことでも理解できない場合はおもいきって講師に質問してみましょう。 質問には料金がかかりますが、自分の理解できないことを1つ1つしっかりと理解し、進歩していくことは英語学習において大きな意味があります。 【読者】 英語ですから想定する読み手は外国人でどれほどの日本について、英作文の内容に知識があるか、ということを予測しながら英作文を行うといいかもしれません。日本人にとってのあたり前は外国人にとってのあたり前ではないようです。 たとえば地名なども日本人に横浜と言えばすぐにイメージがわきますが、外国人には地名であるということすら分かりません。食べ物も sushi ほどの知名度があれば問題ありませんが、あまり知られていない食材は食べ物の名前ということすら外国人には伝わりません。日本のことを知らない外国人を想定して英作文を書いてみるといいかもしれません。 相手にどのような印象を与えるかということも大切なポイントです。英検の採点項目にも attitude というものがありますが、これは読者に対して配慮があるかどうかというところだと思います。 読者に共感させる英作文は評価が高いと思います。試験でも読者を楽しませ、感情に訴えかけるのも1つのアイデアだと思います。 読者の気持ちを常に意識することは会話や面接でも役に立ちますし、普段の会話でも相手を楽しませることを意識するだけで英会話力も上がります。 【表記】 英文を書くときには文法以外にもルールがあります。コンマはクォーテーションマークの内側に入る、などです。 こういった表記も英文をぱっと見たときに普段英文を書いているか書いていないか英語話者には伝わってしまいます。 たとえば 1 ~9 はアルファベット表記で 10 以上は数字で表記する、パーセンテージなどデータの場合は数字で表記する、などです。 こういったところはどんどん間違えながら覚えていきましょう。 【英会話】 英会話となると辞書もありませんし、文法書もありません。これを言いたい、とそのまま英語にしようとしても調べることはできません。 そういう場ではいかに別の言い方、自分の知っている英語で説明できるか、というウィットが必要になると思います。 英作文でも一つ一つの句を英語にするよりも自分の言葉でどう説明できるかということを考えると英会話のトレーニングにもなるでしょう。 また、長い表現や難しい発音の表現を避けることで会話でもスムーズに言えますし、ネイティブに聞き取りやすいものとなります。 【英語の勉強法】 これは人それぞれ違いますが、自分の方法に疑問を抱いている場合は講師に聞いてみましょう。 【添削について】 添削とは「他人の文章などを、書き加えたり削ったりして、より良いものに改めること」とあります。 できるだけ原文を生かして添削にあたりたいと考えていますが、解離がある場合は大幅に構文などを変更することもあります。 日本語訳と英作文をすり合わせて添削を行わせていただきます。完璧な英作文を書くというのは難しいことですのでどうしてもたくさん指摘してしまう場合もありますが、 そこから一つでも学んだり、疑問が生まれ、ご自身で文法書や辞書で調べることで英語は少しずつ上達していただけると信じています。 最後まで読んでいただきましてありがとうございます。学習の参考にしていただければ幸いです。 それでは添削でお会いしましょう。 どうぞよろしくお願いいたします。
  • pomo

    pomo

    ありがとうございます。 またよろしくお願いします。

    ★★★★★
  • yidiy2019

    yidiy2019

    早速の添削、ありがとうございました。時系列に書くという点、とても参考になりました。わかりやすかったです。

    ★★★★★
  • ame_sound_5

    ame_sound_5

    添削ありがとうございます。 each timeやtackleなど全く思いつきませんでした。参考にします。 日本は失敗するよりは現状維持を選択してしまうので、ずっと成功せずに緩やかに衰退してしまうんですよね。 私も日本人の考え方は教育に問題があると思います。

    ★★★★★
  • shishi

    shishi

    添削もメッセージもさっそくありがとうございました !ケアレスミスが多いので気をつけようと思ったのと、具体的な表現という点は毎回気をつけていこうと思いました。先生の旅行の過ごし方もうかがい知れて、なんだか良い刺激をいただきました。

    ★★★★★
  • makototoro

    makototoro

    いつも丁寧な添削とご解説ありがとうございます。 接続詞は文の流れが分かりやすくなるようベストなものを選ばないといけないですね。 日本語訳に惑わされず、逆接か順接か、などよく考えて選んでいきたいと思います。 今後ともよろしくお願い致します。

    ★★★★★
  • makototoro

    makototoro

    いつも丁寧な添削とご解説ありがとうございます。 長い文を複数に分けるか、分詞などを使い一つの文にまとめるか、今回その判断基準の一例を示して頂き大変勉強になりました。 1文目はまとめた方が分かりやすいですし、3文目は分けた方が確かに読みやすかったです。 今後は文章の構成にも気を配りながら取り組んでいきたいと思います。

    ★★★★★
  • howaitoteria

    howaitoteria

    丁寧で詳細な解説を有難うございました。 たしかに関係代名詞に頼っていることがほとんどでした、ばれてしまいました(笑) しかし、先生の解説から読み手には非常に読みにくいと気付くと同時に、 また私自身感じたことですが、イディオムなど使い方からも逃げているように感じました。 先生!気付かせてくださり、ありがとうございます! 文法構文の勉強を一からやり直します! 有難うございました。

    ★★★★★
  • shishi

    shishi

    ありがとうございました!見返すとケアレスミスや、適切な表現がすぐに出ていなかったりと気付きが多く参考になりました。

    ★★★★★
  • shinko

    shinko

    お世話になっております。丁寧な添削と解説を、ありがとうございました。確かに遠回りな文になっていますね。。。ご指摘いただいたように、シンプルな表現を心がけたいと思います。 ありがとうございました。また、よろしくお願い致します。

    ★★★★★
  • pomo

    pomo

    ありがとうございます。 会話のアドバイスもありがとうございました。 先生の添削とメッセージで、また勉強へのモチベーションが上がりました。がんばります。 またよろしくお願いします。

    ★★★★★
  • pomo

    pomo

    ありがとうございます。 またよろしくお願いします。

    ★★★★★
  • Tucker

    Tucker

    非常にわかりやすい解説ありがとうございました。stuffについてはそういう使われ方をするとはしりませんでした。これから気をつけたいと思います。

    ★★★★★
  • ame_sound_5

    ame_sound_5

    添削ありがとうございます。 難しかったはずなのに、ちょっと表現を変えるだけで簡単に表現できるようになるのですね。。 なかなか自分で思いつかないので、意識したいと思います。 子どもが一人で食事するのが日本だけの問題ということに驚きました。 親の長時間労働も原因のひとつかもしれないですね。

    ★★★★★
  • makototoro

    makototoro

    いつも丁寧な添削とご解説ありがとうございます。 他動詞か自動詞か、難しいですね。 多くの動詞は両方の用法があり、受動態にするか能動態にするかよく迷います。 海外のWikiは信頼性が高いのですね。 日本語版しか知らなかったので、あまりWikiを信用してませんでしたが今後は参考にしていきたいと思います。 今後ともよろしくお願いいたします。

    ★★★★★
  • kazu10sumi

    kazu10sumi

    Italian Surfer様 早速のご添削をありがとうございました。 大変勉強になります。 また、よろしくお願いします。

    ★★★★★

講師一覧へもどる

ページTopへ
新規メンバー登録・今なら無料登録で100ポイント(1,200円相当)プレゼント中!
無料メンバー登録
TOEIC(R) and TOEFL(R) are registered trademarks of Educational Testing Service (ETS). This website is not endorsed or approved by ETS.
英検(R)は、公益財団法人日本英語検定協会の登録商標です。このコンテンツは、公益財団法人日本英語検定協会の承認や推奨、その他の検討を受けたものではありません。
当サイトに記載されている会社名、学校名、サービス名及び製品名等は、各社の登録商標または商標です。