

Tomomi 先生、こんにちは。 ご丁寧な添削と解説をありがとうございました。 また、メッセージ欄でゴーヤチャンプルの英語での説明について教えて下さってありがとうございました。 チャンプルと言うのが英語っぽいので英語での説明を忘れてしまったのかもしれません。(笑) 外国人の方が読むかもしれないと言う前提をあまり意識出来ていなかった様です。 アイスは冬でも食べますが、やはり夏に食べるアイスは冷たくて美味しいです。 日本ではコンビニ等て1食分のアイスを販売していまして、スーパーなどでは大きな容器のアイスを売っていますが、アメリカでも小さなアイスと大きなアイスの両方を買うことは出来ますか。 そちらでも大分暑いのでしょうが、暑さに負けない様にお過ごし下さい。 またお会い出来る事を楽しみにしています。

今回も大変勉強になりました。ありがとうございました。 Taka

Tomomi様 添削いただき、ありがとうございました。 had experienced の過去完了形は、ご指摘の通り、現在も続いている状態なので、 現在完了でも良かったかと思いました。 自分としては、全くの無意識にそうしていたようで、文末のin the pastと合わせると、 人生がもう終わっているかのような表現にちょっと考えさせられました。

今回もありがとうございました。 素敵な週末をお過ごしください。 Taka

Tomomi様 いつもわかりやすく説明して下さり、ありがとうございます。 復習しておきます。 ありがとうございました。 yh0505

Tomomi 先生、こんにちは。 ご丁寧な添削と解説をありがとうございました。 今日は食事とは別にチヂミを食べました。 チヂミは韓国料理の様ですが、日本にはお好み焼きやたこ焼きがあります。 お好み焼きとたこ焼きの起源は知りませんが、日本人はいわゆる粉物が好きな人が多いですね。 多分アメリカの方でお好み焼きやたこ焼きを知っている人は少ないと思いますが、アメリカにも何か粉物はあるのでしょうか。 私はアメリカの粉物で思い浮かんだものはホットケーキです。 食べ物の種類が多いと、その分だけ生活が豊かになる様な気がします。 またお会い出来る事を楽しみにています。

Tomomi様 添削いただき、ありがとうございました。 やはり、自分のものになっていない表現を辞書から引用すると、不自然な英語になってしまいますね。 私は机上よりも実践で使って英語を覚えてきたタイプなので、実践(会話)の場がない現在は、 なかなか新しいボキャブラリーが増えないでいます。

コツコツと頑張りますので、引き続きよろしくお願いします。 Taka

早速添削してくださりありがとうございました。 自分が思いつかないような代替表現はもちろんのこと、「inにすべきかonにすべきか…」等、作文する際に悩んだ部分もくまなく拾ってくださり、いつもとてもありがたく勉強させていただいております。 またどうぞ宜しくお願いいたします。

添削してくださり誠にありがとうございます。"〜に違いない"はmust be だったんですね。なんとなく受動態だけで使う認識でいました。これが分かって良かったです。またよろしくお願いします。

いつも的確なご指導を本当にありがとうございます。 先生の指摘して頂く事のほぼ全てが、 私にとっては初めて知る事ばかりなので勉強の無駄が全くありません。 またどうぞよろしくお願い致します。

Tomomi様 添削いただき、ありがとうございました。 前文とのつながり、全体の流れは大切なのですが、その余裕がなく、どうしても1文1文になってしまいます。 少し時間が経ってから読み返すとよくわかりますね。 今回の作文、今読み返して思ったのは、 don't know how to use の部分は、 aren't familiar withとかにしても良かったなと思いました。

2235:そうなんですか!!すっきりしました。この情報を知ってなんだかすごくうれしいです。 2215: 「今年」を過去と処理するわけですね。問題集や参考書なんかからは学べない知識をありがとうございます 2208: 定冠詞付き、定冠詞無し、両方が耳と目に残っているよなあ、と思ったらそういう理屈だったんですか!! いや、今回の3つの知識は値千金でした、お世辞抜きで。しっかり記録してしっかりマスターしておきます。本当にありがとうございました。

Tomomi 先生、こんにちは。 ご丁寧な添削と解説をありがとうございました。 夏は暑さで体力が奪われる事がありますので、しっかりと食事をとる事はとても大切であると思います。 アメリカではバーベキューが家庭で行われる事が多いようですので、おいしくお肉をいただけば良い夏バテ対策になりそうですね。 私はたまにしかスーパーにはいかないですが、お肉売り場をのぞくと日本の牛肉はもちろんありますが、その他にアメリカ、オーストラリア、そしてニュージーランドの牛肉が並んでいまして、日本産の牛肉より安いのを目にします。 お肉はやはり日本産が安心であると思う人達と、安く購入出来るならば外国産のお肉を買おうと言う人達がいると思います。 私の家ではお肉は国内産のものをよく食べ、たまにオーストラリア産の牛肉を買ってきて焼き肉にして食べますが堅いです。 安いので仕方がないのかな、と思ったりします。 アメリカの家庭ではお肉の産地に関してのこだわりのある人達は多いですか。 またお会い出来る事を楽しみにしています。

Tomomi様 添削いただき、ありがとうございました。 challengeの使い方について、確かに、バレーボールの試合で審判の判定に対して写真判定を要求する行為をchallengeと 言っていたので、日本語の「チャレンジ」とは少しニュアンスが違うなとは感じておりました。 仕事でも、challengeはtackleと共によく使ってしまうので気をつけようと思いました。 dangerousnessは、私も使われているのを見たことがなく、辞書には、dangerousness:危険性、danger : 危険 というように 出ていたので採用しましたが、和英・英和辞典の過信はNGですね。