いつもありがとうございます。 1.~を添付しましたという場合、下記のように現在完了形になり、to の前置詞が適していること。 I have attached the photos of them to this email. 2.「〜を添付しました」と表現する場合は下記になります。 I have attached ________. Attached is ________. 3.「Below」は、the URL belowのように名詞の後に使われこと。 用例)The details are listed below.(詳細は下記の通りです) など、勉強になりました。 これからもよろしくお願いします。
Tomomi様 添削いただき、ありがとうございました。 冒頭の文で、「岸田さんに賛成」としてしまいました。 日本語ならこれで通じるのですが、ご指摘いただいた通り、「岸田さんの意見に賛成」とすべきでした。 今回の作文では、fay feverは花粉症そのものなのか、またはその症状を現す単語なのかどうかよくわからず、symptoms of hay fever とsymptoms of を付けましたが、もしかしたらクドい表現だったかもと思いました。 アメリカには杉の木がほとんど無いので、花粉症にはならないと思っておりましたが、ニューヨークでも発症されていたとは認識が変わりました。 最近の花粉症の治療は、ステロイド注射や舌下免疫療法などがあるようで、眠くならず、かなり症状を抑えられると聞いています。 ただ、副作用も少なからずあるそうです。
添削ありがとうございました。 別表現も教えてくださり勉強になりました。 またの機会にもよろしくお願いいたします。
丁寧な添削、ありがとうございます。
Tomomi先生 ありがとうございます。 また次回もよろしくお願いします。<(_ _)>
丁寧な添削をありがとうございます!とても勉強になります!
Tomomi様 添削いただき、ありがとうございました。 「彼らは入店を拒否される」を英文にした際の主語は、they ではなく their entry であるという点、なるほどと納得いたしました。 また、ご指摘いただいた、 the restaurant should claim damage compensation [to from] them のfrom は、日本語だと「彼らに請求する」という意味で to だと思うのですが、英語だとfrom になるというのは意外でした。 本当に、SNSで「いいね」を獲得したいばかりに、馬鹿げた行為をしてしまう人が増えました。 その承認要求の心理は理解出来ますが、もう少し後のことも考えてみたらどうかと思います。
Tomomi先生 どうもありがとうございました。 また次回もよろしくお願いします。<(_ _)>
丁寧な添削、ありがとうございます。
自分のレベルはまだまだな事は自覚してますが、それに合わせてなるほど!とすぐに使える実践的なアドバイス、とても有難いです。 また、よろしくお願いします!
Tomomi先生 どうもありがとうございました。 復習しておきます。 また次回もよろしくお願いします。<(_ _)>
ご丁寧な添削、ありがとうございました。
Tomomi様 添削いただき、ありがとうございました。 結構頭を使った後半の3つの文がノーミスだったのは良かったです。 途中の、Usually, unexpected events would occur ... で、usually と would の組み合わせは確かに不自然ですね。 ここは、「いつも予期せぬ何かがおこってしまう」というニュアンスで、shouldにすれば良かったのかも知れません。 縄文時代の日本人は大きかったというのは初めて知りました。 アメリカ人が大きいのと理屈が一致しますね。
いつもありがとうございます。 1.teachより、今回のような場合は、tell,showなどもよく使われ、または、instructでも良いのですね。 instructはある特殊な分野についてきちんとした方法で系統立てて教える時に使われるのですね。 2.Tell は基本的に、言葉で情報を伝える時に使われ、Showは基本的に、見せることで情報を伝えたり、知識を教えたりする時に使われること。 3.I would be glad と主語は人にして、嬉しいという表現が出来ること。 be glad; be delighted; be pleased; be happyといった表現があること。 4.hard には困難、厳しいなといった意味があり、今回の場合ですと悪いという意味で、bad を否定する構成で、my son's injury is not so bad、 my son's injury is not too bad と形容詞はbad が適しているのですね。 勉強になりました。 これからもよろしくお願いします。
Tomomi様 添削いただき、ありがとうございました。 banana や strawberry に糖分が多いとかビタミンCが豊富とか言う場合は、一般論として言っているので無冠詞の単数形でも良いのかな? と思ってしまいました。 バナナにピーナツバターとは...想像するだけで胸がムカムカしてきますが、欧米人は元々狩猟民族で次の食べ物がいつ入ってくるかわからないので、沢山糖分を採ってもインスリンが大量に出て全て脂肪に変えて体に蓄えるようになっているのだそうです。 その結果異常に太りますが血中の糖分は低く抑えられるので、農耕民族のアジア人とは異なり、血糖が網膜、腎臓、神経などに悪さをするいわゆる糖尿病の合併症は起きにくいのだそうです。