

never 使う際は現在完了にするよう気をつけたいと思います!

この度は添削いただきありがとうございます。類義語、その他の表現も大変参考になります。ありがとうございました。

有難うございました。表現のバリエーションを増やしていきたいと思います。

Tomomi様 添削いただき、ありがとうございました。 強さのレベルで、20の内の8というのをどう言えば良いのかさっぱりわからず、8 of 20としたのですが、 惜しかったです。 8 out of 20 とすれば良かったのですね。 思い起こすと、アメリカでこの表現を見たことがあって、「20の外の8??」と、意味がわからなかった記憶があります。 9月にピッツバーグへの出張を予定していたのですが、今回の緊急事態宣言の延長で、出張も中止または延期になりそうです。

ご丁寧なメッセージをどうもありがとうございます! I don't know とシンプルに書けばよかったのですね。苦し紛れに使役で書いていました(^^; because を重ねないためにsinceが使えるのですね。 前置詞、今後、気を付けます! またよろしくお願いいたします。

Tomomi先生 この度は添削頂きまして、ありがとうございました。 また丁寧な解説、ありがとうございます。 もう少し強く伝えたいなどのニュアンス、大変参考になりました。 「コアなファン」は"core fans"で良かったのですね。 "hardcore fans"は初めてで自信がなかったので勉強になりました。 今回頂いた内容しっかり復習させて頂きます。 またよろしくお願いいたします。

いつも丁寧な解説ありがとうございます。

添削ありがとうございます。 soは形容詞や副詞を修飾するのですね。教えてもらって良かったです。 文法のポイントも解説してくださりありがとうございます。 whetherとifのところがよく分かりました。 replace、exchangeのニュアンスも分かりました。

Tomomi 先生、こんにちは。 ご丁寧な添削と解説をありがとうございました。 私のBlu-ray/DVDプレイヤーがどうやら壊れてしまったようです。 再生しようとしましても上手く動いてくれません。 家電製品は10年とかのある程度の期間用いますと壊れてしまう傾向にある様です。 昔の家電製品の中には、もっと長持ちをしました物もあった様な気がします。 またお会い出来る事を楽しみにしています。

Tomomi先生 こんにちは。今回もわかりやすい説明ありがとうございます。 助かります! また次回もよろしくお願いします。m(__)m

今回も添削ありがとうございました! 嬉しいメッセージもありがとうございます。 今後もよろしくお願いいたします。

Tomomi様 添削いただき、ありがとうございました。 inside単体と inside of とした場合の違い、今まで意識していなかったのですが、勉強になりました。 私は米国駐在中も、日本の印鑑と朱肉は常にカバンに入れておりました。 日本に何か書類を出す場合には必須でしたので。 アメリカ人には、"inkan"と言っても通じないので、Japanese style signature とか、signature stampなどと 言っておりましたが、sealという単語が使えるのですね。

ありがとうございます thinkの使い方、意識するようにします 今日も頑張ります

ニュアンスよりも自分にファミリアな単語を使ってしまう傾向があります。自分の言いたいこと・気持ちが正しく伝わる平易な文章を心がけたいと思います。今後ともよろしくお願いします。

どうもありがとうございました。