ご指導ありがとうございました。パッと思いついたことを書いてしまい、それがクセとして残っているので、直していただいたのを繰り返し読んで直していこうとおもいます。
先生がおやすみのときの同じ課題を他の先生に提出しましたが、どうも納得できず同じものを提出しました。まさにExercise No.8408などは先生のほうが過不足なく添削されてて、やっとしっくりきました。経験の差を感じた気がします。今回もありがとうございました。
頭を悩ませるのはもう毎回のことで、自分ではよく書けたと思ってもやはりどこか訳出する部分が抜けていて添削されて返ってきた英文を見てもっと頑張らなければと思う日々です。基礎力がまだまだ足りていないので今は英文法をもういちどイチからやり直しています。知らない単語はあとで覚えればいいと思っていますが、基本的な文構造の間違いは英文をよく理解していないことの証明だと思うので、そういった点を重点的に改善していければと思います。今回もありがとうございました。
Activityになるということ承知しました。しっかり復習して参ります。ありがとうございました。
先生の「次のように言ってもよいかと思います。」がめちゃくちゃ参考になっています。課題文にすごい頭を悩ませ自分の語彙力では書けないと知り、ヒントを見て、さらには辞書まで活用してたどり着いた答えは普段自分でも使わない表現で書かれた回答となってしまい自信もまったくないまま提出するとだいたい修正されて返ってきますが、添削の最後の「次のように言ってもよいかと思います。」の回答を見てまるでカウンターでKOパンチをもらったような感覚に陥ります。「自分の知っている単語や熟語でも書けたんだ・・・」ということにいつも愕然としてます。私も自分の知っている単語や熟語で先生のようにシンプルでわかりやすい英語が書けるよう「考え方」を一生懸命吸収していきたいと思います。今回もありがとうございました。
今までは単語アプリなどの例文をそのまま覚えていくだけで、それをどう運用するのかとか、その単語や例文が自分の生活の中でどうか変わるのかなどをまったくイメージしてきませんでした。しかし、英作文をしていくうちに単語を覚えるにも自分との関わりが深い例文を選ぶようになりました。先生のおっしゃるように運用してはじめて身についたといえると思うので、辞書もいろんなサイトを横断して「これは使いそうだな」というのを選んでオリジナルの単語帳を作成しています。復習しなければいけない単語がかなり増えてきて復習が大変なのですが、いつもの強制的に覚える単語学習と違って自分で英文を読んだり、英作文して知らなかった単語で学習できているので理解度がぐっと高まりました。何度も復習して添削された英文を暗記して運用できるまで頑張りたいと思います。今回もありがとうございました。
添削ありがとうございました。 同じ単語でも時と場合で、いろんな意味、言い方が存在するんですね。とても勉強になります。 そうですね、ですが不幸中の幸いとして、コロナ禍で顔面麻痺が発症しなくてよかったです。1っか月ほど、病院で入院していたので。 今後ともよろしくお願い申し上げます。
伝統工芸品を職人さんの代わりに販売しているのですが、当初は英語もまったくわからず翻訳ソフトを駆使してバイヤーとやり取りしていたのですが、そのときは誰も英語ができる人もいないし、やらないよりマシくらいの気持ちでやっていました。今も翻訳ソフトを使ってはいますが、毎日英作文をすればするほど、自分の返信はけっこう雑で時にはまったくpoliteじゃなかったんだなと思ってガックリします。そして、また勉強すればするほど翻訳ソフトの出来もあまり良くないことも分かってきました。日本語を英語にするというのはほんと難しいですね。今回も船便の回答ありがとうございました。私も先生のように1つの回答ではなく、複数の回答を楽しみながら作成できるようになりたいです。今はまだ自分の語彙力やらなんやらが足りなすぎて、その穴を埋めていくことにいっぱいいっぱいで楽しむ余裕もあまりないです。1年たって少しは言いたいことが正確に書けるようになれるよう精進します。
わかりやすい添削ありがとうございました
文章が複雑になると未来仮定の場合の現在形といった初歩的なミスがおおいので、しっかり復習していきます。
船便の回答ありがとうございます。やっぱり日本語を分解してよく考えることが英作文では大事なんですね。船便というと、もう船便という単語でしか考えていなくて単純に船で送ると書けばよかったんですね。先日読んだ本だったか動画だったか忘れましたが、運用に自信がない単語や熟語を使うくらいなら中学生でもわかる英語でシンプルにわかりやすく書けって言っていましたが、こういうことなんだなと思いました。今回もありがとうございました。
先生の課題文の咀嚼が凄すぎて打ちのめされました。おそらく先生は課題文を見て英文にする際に長年の経験と実践で違和感を感じるんだと思いますが、自分はまだまだ課題文をそのまんま英訳するのでいっぱいいっぱいで課題文を見てイメージしたり、それが自然かどうかというところまでなかなか及びません。最近、毎日英作文していく中でイメージするというのが重要なんだなと感じるようになりました。今まではただただ覚えるばかりでどのように運用するのがベストなのかまで考えてきませんでした。今はまだ違和感を感じるまでのレベルに達していませんが、先生の考え方を自分のものにしていって更に上達するようにします。今回もありがとうございました。
確かに日本語の造語などは、初見の人には意味が通じないので、説明が必要になりますね。withを使用して名詞化すると、かなり文章がシンプルになりました。読み手にとってわかりやすい文になるようやっていきます。ありがとうございました。
餃子の街がって課題文に書いてあったので餃子の街っていう横浜中華街みたいなのがあるんだと思ってました。~としてだったらそういう風に考えたのですが、日本語は難しいですね。英作文を毎日しているうちにだいぶ和文解体英訳にも慣れてきた気はするのですが、やればやるほど基礎文法がまだまだ理解不足なのを痛感します。今まで単語暗記もただ覚えているだけでそれが名詞か形容詞かなんてあまり深く考えてきませんでしたが、単語同士のつながりなど考えると品詞もしっかり覚えておくべきだったなと後悔しています。今回もありがとうございました。
私とってもっとも重要なのは人様の文章を翻訳することを生業としている方の添削が受けられることです。TOEICの高得点を取ったり英検1級をお持ちの講師の方や英語圏にお住まいの講師の方はたくさんおりますが、私の中では人様の文章をお金をもらって責任をもって翻訳する仕事をされている方とでは天と地ほどの差があると思っています。なので、添削が遅くなってもあまり気にしませんので大丈夫です。