添削ありがとうございました。 確かにgo to schoolともいいますね。理解できました。sleepも、比べてみると違いますね。
迅速に添削していただき、ありがとうございました。 受験のテストで〇×をつけられたことはありますが、自分の英語を他の方に詳細に添削していただくのは初めてなので、本当に為になりましたし嬉しかったです。少し違うと全然異なる意味になっている個所が、こんなにあるんだと驚きました。日本語のニュアンスを踏まえたうえでご指導くださる点も、とてもありがたく感じております。また機会がありましたら、入稿させていただきます。どうぞご指導よろしくお願い致します。
今日はスマホでの入稿でした。 入稿を終えたと同時に力尽き、スマホを握りしめたまま眠り込んでしまったようです。 しかもベッドの上でうつ伏せの大の字の姿で。 Dying message ならぬdying入稿か!と自分でツッコミました。 それで、納品完了メール時の振動でハッと目覚め、心底驚いています。 明日の朝のお楽しみとしてとっておけずにもう添削結果を見てしまいました。 サークルが日本語という事、初めて知りました。 Philademia中毒もとうとう末期です。 「バラエティもいいものですよ」と先生は仰いますが、指名に関しては先生一辺倒を許可して頂けますか? 少なくとも7月の合格までは禁止令が出されませんように。 添削してくださり有難うございました。 今日もお元気にお過ごしください。
丁寧な添削ありがとうございました!勉強になりました。 ご回答もありがとうございます! おっしゃる通り、英語を先に作ると作文できる事が限られますので、内容が乏しくなると思いました。ありがとうございます‼️ 勉強方法を見直してみます。
やってしまいました。 most の説明を受けてから100回入稿しています。それでこのザマです。 また、上から6行目の文中で使ったnot mandatory が読み手にはそう伝わるんだ、と知った直後は意外な気がしましたが、何度か考えると誤解されて当然だと分かります。 頭悪いのもほどほどにしたいです。 折角教えて頂いているのに申し訳ありません。
毎度添削のありがとうございます。 最近、IDIY以外にもILETSに向けてライティングの学習を始めました。 これからもご指導のほどよろしくお願いします。
完了形を使うチャンスですよ!って、なんてチャーミングな言い方。先生可愛いらしい。 Earlier は過去形とセット、for +期間は完了形とセット、今回整理出来ました。 Jr.は二世だからてっきり息子を指すものとばかり思っておりました。 T君に出会った頃、私は新婚だったので流石に色恋の好きではありませんが、皆でよくごはんを食べに行きました。 みんなの弟分だったT君。 英語ではa good man と聞こえは良いですが、日本語ではただのおっさんになりました(笑)いろんな意味で無邪気だった時代を思い返し、感傷にふけった次第です。 さて今日は何を書こうか。 現実に戻ります。
詳しい解説ありがとうございます。 とても勉強になりました。 続けて頑張りたいです。
一昨日はアメリカのご友人と、昨日はカンボジアの生徒と期せずして同じ話題! こういう事ってあるんですね。 先生にも同じ経験がおありだなんて、私のこの頑張りは間違ってない、と思えました。 さて、Due to の間違いはしっかり見直します。ご指摘有難うございます。 先日のpigeons’ droppings だけにかかるdue to と混同したか、もしくはカンマで区切られている主節と離して考えてしまったか、どちらかだと思います。 また、Compensate、このような時も使えるのが面白いと思いました。 英語では言いたい事を思うように言えない分、お礼コーナーで開放感を味わっています。 先生からの球を上手く返せたようで私も非常に楽しく、嬉しいです♬
早速の添削および丁寧な解説ありがとうございました
停電するって本当ですよ。 断水するのも本当ですよ。 (笑) ●(解説) as much as possible と、as much as I can とを混同したもの.....解説を読んでもしばらく?な程、この間違いは無意識におかしていました。今回ご指摘頂き感謝です。 ●the monsoon season の方が湿気を帯びた独特な感じも表せていい感じ。これから使います。有難うございます。
● regardless of, despite, in spite of がごっちゃになっています、整理します。 ● in relationships with othersでは無く within the relationships with others と言うんですね、教わらなければ分かりませんでした。 ● 下から3行目Actually で始まる文章の解説、二つともシビれます。 ● (解説)subordinate matter とは言いません。←これだからMs. Philademia監修の辞書があればいいのにと、いつも思うのです。 ハイヒールを履くとか履かないとか、問題はそこ一点ではないこと。 仕事が出来る人は身なりは勿論、立ち居振る舞いや気遣いにも素敵だなと思わせるものがある、ハイヒール云々だけ取り上げるのは何か違う、 と言いたかったのですが、読み返すと足元のことだけ話題になってしまってます。 作文は難しいです。
今回も速い添削解説をありがとうございます。 いつも楽しみに待っています。 今日も勉強になりました。 不安だったけれども、正しくかけていると言っていただいた部分もあって、うれしかったです。
丁寧に添削していただいてありがとうございました。
ご説明ありがとうございます