いつもありがとうございます。his、herのような単純ミス気をつけます。1925のeven a single word 表現などすごく文の意図が伝わる表現でとても勉強になりました。新しいフレーズも覚えて使ってみたいです。またよろしくお願いします。
添削ありがとうございました。大掃除に対応する英語もあるんですね。勉強になりました。またよろしくお願い致します。
ありがとうございました。 またよろしくお願いいたします。
この度もいろいろな言い回しを教えていただき本当に勉強になりました。何度も見直し覚えていきたいです。いつもありがとうございます!
丁寧なご指導ありがとうございます! いろいろな言い回しを教えていただき、とても勉強になります。いろんな単語を使いこなせるよう頑張りたいです。引き続きどうぞよろしくお願い申し上げます。
Tomomi様 添削いただき、ありがとうございました。 日本語では「ネット配信」とよく言いますが、この作文を書くにあたって、 「英語では何と言うのだろう?」という疑問が沸きました。 教示いただいた broadcast という単語が最初から出て来なかったのは残念でした。 「アメリカ赴任前にIDIYを知ってたら」という感覚、本当にそう思います。 IDIYでご指摘いただき、勉強する度に、「アメリカ人スタッフ達は私の変な英語によく付き合ってくれたな~」と 感謝している次第です。
Tomomi先生 今回もありがとうございました。 sameの前の"the"これを忘れません。<(_ _)>
ありがとうございます。
すっかりお礼が遅くなり申し訳ございません。 今回も添削ありがとうございました! 今後もよろしくお願いいたします。
Tomomi様 添削いただき、ありがとうございました。 今回の作文では、2番目の文章で、「オンライントラブルだけでも深刻な問題ですが、XXXXというのは致命的です」という部分の 「~だけでも問題だが、~は(さらに)致命的」というニュアンスを英文にすることがうまく出来ませんでした。 (苦し紛れに、onlyを入れていました) また、online troubleというのも、確かにご指摘の通り、アメリカではあまり聞かなかった表現でした。ただ、network troubleと言うと、 ネットワーク(物理的な回線)のトラブルとも聞こえるので、今回のプログラムのトラブルはどう言うのか考えた結果ですが、和製英語だったかも知れません。
ありがとうございました!
いつもありがとうございます!
Thank you for your kind support!
今晩は、早速添削文を送って頂き本当に有難うございました。実は英文を読んでいてもhowが出てくると多端に読めなくなり、悩みの種なので、間違ってもいいから敢えてhowを使おうと思っています。たくさんのアドバイスを有難うございました。とても参考になります。これからもお願いしたいと思います。特に動詞を探すのが一番困るところです。これからも動詞の説明をお願いいたします。 有難うございました。
Tomomiさん 迅速な添削、並びに丁寧な解説ありがとうございました。