Tomomi先生、この度は丁寧に添削いただきありがとうございました!また代替表現も複数おしえていただき大変勉強になりました。次は文の構造が崩れないよう、気をつけて英作しようと思います。
Tomomi 先生、こんにちは。 ご丁寧な添削と解説をありがとうございました。 日本のコンビニエンスストアは便利ですが価格が高い傾向がある様です。 しかしそれらの中にも、自社ブランドでお菓子メーカー等が生産しました製品を低価格で販売しているチェーンがある様です。 そう言った商品を販売します事は、消費者にとりましてとても嬉しい事に思えます。 またお会い出来る事を楽しみにしています。
Tomomi 先生、こんにちは。 ご丁寧な添削と解説をありがとうございました。 私はYouTubeをほとんど毎日閲覧していますが、日本に旅行に来ました外国人達に日本食を食べてもらう動画がたくさんあります。 ラーメンや寿司はとても有名ですので別格にしまして、とんかつやうどん等は意外と食べた事がない人達が多い様です。 それらを美味しいと思う人達は多い様です。 外国人達と日本人とでは、味覚が似ている所も多いのだと感じます。 またお会い出来る事を楽しみにしています。
please cooperate with us の表現はplease help us にしたいと思いました。 いつもありがとうございます!
ありがとうございます。
どうもありがとうございました。
Tomomi 先生、こんにちは。 ご丁寧な添削と解説をありがとうございました。 だいぶ以前には、日本でゲームセンターを見かける事がしばしばありましたが、現在ではその様な機会は大分少なくなりました。 やはり、家庭用ゲーム機の影響が大きいのではないかと思います。 時の流れを感じさせる事の1つだと感じます。 またお会い出来る事を楽しみにしています。
とても丁寧に添削していただいてありがとうございました!違う言い方も教えてくださって勉強になりました。これからもがんばります!
Tomomi様 添削いただき、ありがとうございました。 久々のノーミス、とても嬉しいです。 今朝、オハイオに住む日本人の友人から、明日ワクチン注射を受ける旨のメッセージが来ました。 アメリカはもう一般人までワクチン接種が進んでいるのだと思うと、自由に旅行が出来るようになる日も 近いのではないかと羨ましく思います。
障害者はpolitically correct words でdisabled peopleということを学びました! いつもありがとうございます!
今回も添削ありがとうございました。 spreadは受け身として考えてbe動詞をつけてしまいました。 FirstとSecond、FirstlyとSecondlyがセットなんですね。今まで意識せずに使っていました。 今後もよろしくお願いいたします。
Tomomi先生 ありがとうございます。 先生のおかげでますます順位が上がってきました。 次回もよろしくお願いします<(_ _)>
Tomomi様 添削いただき、ありがとうございました。 不注意によるミスが残念な作文でした。 「大混乱」という意味の単語として「turmoil」「havoc」「chaos」を教示いただき、ありがとうございます。 辞書で調べたら、他にも沢山の単語、表現があり、何故この言葉に英語だとこんなにパターンがあるのか不思議でした。 chaosは、日本語だと「カオス」ですが、発音が違うのですね。 以前、アメリカ人に全く通じなかったことを思い出しました。
今回も添削ありがとうございました! 実際のところ、最後に海外にいったのは中国で、ほとんど海外にはいったことがないので、なんとか予定と予算を見つけて行きたいところです。
おはようございます。毎回、とても理解しやすい解説を有難うございます。繰り返し読んで定着させます。また、どうぞよろしくお願いいたします。