丁寧に添削いただきましてありがとうございます。しかも返信もとても早かったです。本当にありがとうございました。
ありがとうございます。参考になりました。
I understood your explanation about the difference between "decorate" and "display". Thank you very much !
迅速にご対応していただき、とても助かります。いつも自然な英語の表現を分かりやすくご解説していただいているので、とても学習しやすいです。どうもありがとうございます。
今回も分かり易いご説明をありがとうございました。くしゃみがそんなにすごい速いとは私も驚きました!
迅速にご対応していただき、とても助かります。複数の表現を丁寧にご解説していただいているので、とても学習しやすいです。どうもありがとうございます。
maya_maya様 シンプルでかつわかりやすい言い回し、勉強になります。 慣用表現をうまく使えると、くどくど説明を加えなくてもよくなりますね。 ありがとうございました。
お誕生日おめでとうございます
大満足です!
ありがとうございました
添削をありがとうございます。わかりやすい添削でありがたかったのですが、勝手に解釈されて英訳されてしまったところがあったので、申し訳ないですが総合評価は「普通」にしました。 というのも、私は日本語分にも、私の英文にも、どこにも「私たちの子ども」とは書いていません。私たちには子どもがいません。だから、寄付金的な意味合いでメンバーになっただけです。 日本語に書いてある「子どもたち」というのは、一般のすべての子どもたちという意味です。だから英文にも、特に限定詞をつけずに”children"としたのです。 私たちには子どもがおらず、教育費がかかっておりません。なので、博物館や水族館に出来る限り寄付をして、間接的に一般の「子どもたち」に役立ててもらいたいと思っているのです。 そして、私自身、日本にいたときには教師でしたので、こういった施設の充実をはかってもらうことが、すべての子どもたちの役に立つことの重要さをよく分かっています。 なので、勝手に「私たちの子ども」と限定的な英訳をつけらたことに悲しみを感じています。日本語にない部分を「推測」「察して(日本文化?)」の英訳はしないでもらいたかったです。 あえて、質問、誤訳確認フォームを利用するほどではないので(利用して20pt消費するのもいやなので)、こちらにかかせていただきました。 この点以外は満足しています。ありがとうございました。
迅速にご対応していただき、とても助かります。自然な英語の表現を分かりやすくご解説していただいているので、とても学習しやすいです。また、質問にもしっかりご回答していただきました。どうもありがとうございます。
添削ありがとうございます! 文法の用法を示して頂いたので、文法書をあたろうかとおもいます。 日本語での添削のいいところですね。
maya_maya様 添削いただき、ありがとうございます。 修正いただいた箇所、全て納得です。 教えていただいた事を、どうやったら身に付けられるか? が私の課題です。 (ドラえもんの暗記パンが欲しいです)
自然な表現やフォーマルな文法表現に訂正していただき、とても参考になりました。ありがとうございます。