添削して頂いた所は、成る程と思う事ばかりです。 ありがとうございました。
ありがとうございました!
大変参考になる添削を行って頂き,誠にありがとうございました.
Teacher RE 様、 この度もご丁寧なご解説を有難うございました。 コロンとセミコロンの使い分けについて、よく理解出来ました。また分詞構文を使った表現を提案して下さって有難うございます。 よく勉強して、こういった表現が出来るようどんどん書いてみたいと思います。 毎回学ぶ事が多く、新鮮な気持ちでノートに書き留めながら、日々練習を続けております。 これからもどうぞ宜しくお願い致します!
とても解りやすい説明で、大変参考になりました。 ありがとうございます。
Teacher RE 様、 この度もご丁寧なご解説を有難うございました。 毎回学ぶ事が多く、ご添削していただけて幸せに思います。 冠詞の使い方や名詞の単数・複数の捉え方は、なかなか難しく毎回苦戦しております。。 たくさん書いて、イメージを掴めるように日々練習を続けていきたいです!
短歌についてのコメント、訳文ともに、面白く、学びも多く拝読しました。 ほかもご丁寧な添削をありがとうございました!
Thank you for your kind support!
難しい内容でしたが、使うべき単語が、腑に落ちました。 忘れないようにしたいです。 ありがとうございました。
Thank you for your kind support!
ご丁寧に添削いただき、ありがとうございました。 とても勉強になりました。 またよろしくお願いいたします。
難しい問題であったため、敢えてRe先生にさせていただきました。ありがとうございます。復習しながら、自分のものにしていきます。いつも本当にありがとうございます。解答例がレベルアップしてきていらしたので、使いこなすには練習が必要そうですね。勉強になります。
たくさん補っていただきありがとうございました。 「Asは多義語なので文頭での使用は避けた方がいい」、とても参考になります。 この度は、ありがとうございました。
RE先生 添削ありがとうございました。初めて入稿したのですが、細かい解説を頂け、また英語で書いてみたいという気持ちになりました。今後ともよろしくお願いします。
早速の添削ありがとうございます。早いレスポンスを望んでいたので大変ありがたいです。 大幅な添削をさせてしまい御手数おかけしました。 また丁寧な解説、客観的なご意見ご指摘も大変助かります。 メッセージとても励みになります。テーマに対して考える時間も結構かかるので色々と勉強になります。のわりには乱文ですが...まぁ継続あるのみですね。 引き続き継続を目指していきたいと思います。ありがとうございました。 【I think improved landscapes have the effects of raising real estate prices and prompting land sales transactions.】 景観向上により「不動産価格が上昇し…」というつながりになると存じます。「効果がある」は主語が複数ですので 動詞はhave になります。またeffects をof 以下で限定しているため冠詞が必要でございます。 →おっしゃる通りですね。無電柱化→空きスペース→景観向上、なので伝えたいことがあいまいでした。ご指摘感謝いたします。 また冠詞、raise、hasのご指摘も勉強になります。まだまだ勉強不足ですね。 land sales transactions のご提案もまさに表現したかったことです。ありがとうございます。 【Installing the cables underground is beneficial not only in increasing available ground area but also in other points.】 前文でhave を用いておりS + V (have/has) + O の形 の文を続けるのはやや単調になるため、ここは少し表現を変えるのがよろしいかと存じます。be beneficial in ~「~の点でメリットがある」という表現を提案させていただきました。 →なるほど前の文章とのバランスまで考えていませんでした。勉強になります。また「be beneficial in ~」はまさに自分が表現したかった内容です。「available ground area」もです。語彙不足が露骨に出てる感じがします。。。ご指摘感謝いたします。 【It can decrease car accidents related to poles and damage caused by bird's droppings or natural disasters such as typhoons and earthquakes.】 occur は自動詞ですのでoccurred by car と受動態の形で用いることはできません。damage は特定の1つのものに起因するのではなく「鳥のフンや自然災害」など複数の原因による被害と存じますので、定冠詞は不要と存じます。引用符(" ”)で囲む必要があるのは、一般的でない表現や特有の表現でございます。 →occur 勉強不足、というかちゃんと調べてないですね。再三大変失礼しました。ご指摘感謝いたします。定冠詞の有無も勉強になります。また複数単数の選択も毎回悩むのでご指摘非常に勉強になります。引用符の使い方もまずは使ってみた感があったのでご指摘とても助かります。 添削文章が全体的にスマートで非常に勉強になります。このようなのがスラスラ出てくるようになりたいですね。。。ありがとうございます。