いつも詳しい解説ありがとうございます! またよろしくお願いします。
maya_maya 先生、こんにちは。 ご丁寧な添削と解説をありがとうございました。 こちらでは寒さに悩まされていますが、ウィンタースポーツを本格的に楽しむ人達には良い季節の様です。 日本でも雪の多い地方の人達は子供時からスキー等を楽しんでいて、その中から有望なスキープレイヤー等が出て来るようです。 そちらでも似た様な状況にあるのではないかと思います。 またお会い出来る事を楽しみにしています。
maya_maya様 今回も添削ありがとうございました!(*^_^*) 1つ質問があります。 ・In this essay, I would like to talk about how destructive verbal abuse can be. この部分は、自分が書いた(the threat of verbal abuse.)を添削して頂いたのですが、 もし名詞でまとめたい場合はどのように言い換えられますか? 例えば、the problem of verbal abuse 等となるのでしょうか? ken_kiritanpo
ありがとうございます! できるだけ早く気軽に海外旅行できる状況に戻って欲しいものです。 またよろしくお願いします。
maya_maya先生 今回もとても勉強になりました。 It turns out that は、今度ぜひ使います。 Let me just tell you もとても自然に耳に入ってきて、なるほど・と思いました。 I believe we should put more effort into も覚えておくべきですね。絶対いつか使いますよね。 etcをamong othersで言い換える事ができるのも初めて知りました。 いつも、沢山のことを教えてくださり、ありがとうございます。 aquarius11288
説明がとても分かりやすくて助かりました。ありがとうございました!
今回も添削ありがとうございました!海外ドラマ楽しみながら見つつ、英語日記も継続していきたいと思います!
maya_maya先生 いつも丁寧な添削と詳しい解説をありがとうございます。 相手に安心を確約する場合は rest assuredがよく使われるのですね!分かりました。 セール品は those on sale とのこと、覚えておきます。 Althoughの使い方については、副詞節だけで主節が抜けてしまわないように以後気をつけます。 Thank you again for your loyal support. も今後使っていこうと思います。 ありがとうございました。 また宜しくおねがいいたします。 aquarius11288
maya_maya先生 丁寧な添削と解説をありがとうございます。 remainは能動態でかけるのですね!覚えておかなくては。 Thank you for always shopping with us.のalwaysはこれからも沢山使う予感がします。 いつも、貴重な知識を与えてくださりありがとうございます。 aquarius11288
ありがとうございます! イギリスでコロナの変異種のニュースも出ていますし、年内決着なんて今思うと夢のような話でしたね…。 今年のクリスマスは家でおとなしくフライドチキンとケーキを食べます。 あ、いつも通りでした…(笑) 先生もお気をつけてお過ごしください!
先生からの添削結果が楽しみで、お知らせが来たらすぐにチェックしていまいます。 今回もまた、いろいろな場面で使えそうなフレーズを教えていただき、ありがとうございます。 しっかり身に着けたいです。 またよろしくお願いいたします。
いつも詳しい解説ありがとうございます! またよろしくお願いします。
maya_maya 先生、こんにちは。 ご丁寧な添削と解説をありがとうございました。 カナダでの元旦はどの様なものか分かりませんが、アメリカの様に大晦日の方が大切にされているかもしれませんね。 日本でお正月に食べます料理がカナダにもありましたら、とても楽しくお正月を迎えられそうだと思います。 またお会い出来る事を楽しみにしています。
maya_maya先生 丁寧な添削と解説をありがとうございます。 by credit card もしくは、with my credit card ですね!分かりました。 instead を文の最後に持ってくるの、「その代わりに」の意味になるのですね。 今までinstead of しか使った事がなかったのですが、会話で耳にした事があったので、この事だったのかと納得しました。 chooseの時制も忘れてました。 沢山の気づきをありがとうございます。 パンデミックも終わって、早く旅行も自由に行けるようになるといいですね〜 aquarius11288
分かりやすい解説、ありがとうございます。 baggage に心の荷物=昔の恋の痛手という意味もあったんですね‼︎ またよろしくお願いします。