
添削ありがとうございます。 No.2053について、Ifを使わず、文頭は"Exit"から書くこと了解しました。 また別表現で「まもなく」を"shortly"としている表現も興味深かったです。 教えていただいたイギリス英語も一緒に覚えておきます!

大変的確に、また判り易くご説明いただきありがとうございます。今後ともよろしくお願いいたします。

Shun先生 冠詞の使い方や別の表現など勉強になりました! 特にI wonderやI believeなどをちょっと付け加えるだけで、言いたいニュアンスを表現できることに感動しました。 今後とも宜しくお願い致します。 Masa

Shunさん 添削ありがとうございます。 今回はシンプルながらも悩んだ点もあり、それを的確にコメントいただきありがとうございました。 Dear Sir/Madam, という点について、簡単に適当な担当者を表現したいなと思っていたので、この表現助かりました。 また、スケジュール関係の部分についても、シンプルにしていただきありがとうございました。 特定の日以外のスケジュールがOKという事が頭に浮かんだのですが、今回はそれに隣人という第3者も含まれているので調整についてどのように書こうか思慮しておりました。I can make myself available on any other dates except next Sunday ありがとうございました。 よろしくお願いいたします。 Aki

添削ありがとうございました。 確かに日本語が上手な外国の方も、ずっと日本にいるはずなのに、それ以上は上達していないようですね。 逆に、映像を見なければ日本人と勘違いしてしまうくらい上手な日本語をしゃべる外人の方を見かけますが、 幼少のころ、日本で暮らしていたんでしょうね。 でも、いまからでももう少し英会話ができるようになりたいです。

Shun先生 はじめまして。さっそくの添削ありがとうございます。このような文章添削サービスははじめて利用するのですが、丁寧な添削ありがとうございます!!いつもインプットばかりなのですがアウトプットもおもしろく感じました。これからもどうぞよろしくお願いします!

いつも、ちょっと頑張れば私にできそうな…適切&丁度良い♪アドバイスありがとうございます☆。 ・まずは日本語訳をよく読んで、どれがどこを修飾するのか関係性をみる ・最後は見直しする 言われてみれば、同然なことだと思うのですが、実際はできていないことが多々ありました(*_*;。 自分で”もったいないことしてるなぁ”...って気づけたことって、大きいと思います。 また、よろしくお願いします☆。

色々勉強になりました。ありがとうございました。

有難うございました。 貴景勝は怪我をして大関から落ちた表現が難しかったですが、丁寧に添削して頂きよくわかりました。 他の表現も教えて頂き助かります。又色々教えてくださいませ。

添削ありがとうございます。 また質問のご回答ありがとうございます。 "I could arrange"が丁寧なニュアンスになるんですね!もしホテルマンの仕事だったら即使ってみたくなります。 No.2426の別表現で、at our hotelをisより後ろに持ってきているところがいいなと思いましたので、おさえておきたいと思います。 そうですね、地方観光のホテルや飲食店のスタッフさんも外国人客におもてなしできるよう英語研修いろいろしているんでしょうかね。 日本ではここ一週間でだいぶ涼しくなり、秋を感じるようになりました。 教え子さんにとって、日本の良さを感じてもらえるいい旅になりますように。

Shun先生 ご指摘頂いた、 『直前の文では子供のことは一切語られておらず、大人の話でした。 その流れでこの文でtheyだけで表現すると、子供ではなく大人のことだと取られます。 そこでここは2つ目のtheyをchildren にして明確に表現してみました。』 ですが、『お〜、なるほど〜〜!!』となりました。勉強になります。 また添削をお願いするかと思います。今後とも宜しくお願い致します。 Masa

ありがとうございます。鬱病という心の病気は、こういうストレスフルな社会においては一般的になりましたね。彼にも無事治ってほしいと思います。

いつもありがとうございます。 「文全体を読んで、そのまますぐに英語を書いている印象を受けます。 まずは日本語訳をよく読んで、どこが塊か、どれがどれを修飾しているかという関係性を見ます。」 私が英作文が苦手な要因について、確かに!納得しました☆。

丁寧に添削していただきありがとうございます。

解説がわかりやすかったです。