添削ありがとうございました。 丁寧な解説で勉強になりました。 またの機会にもよろしくお願いいたします。
今回は、"a lot of attempts can be found"と言う文を最初に作って、口調が良いので、Thereを最初にもってきて、主部と述部を逆にしました。気持ちの上では、There lived a man とまったく同じです。しかし、こういう言い方はしないことわかりました。生きてる言葉は、パズルの組み合わせとは違いますね。
Dear GMKako san きめの細かい添削ありがとうございます。 つぶやきのような質問にも、with patience でご対応いただきありがとうございます。
添削ありがとうございました。 ご指摘とても勉強になりました。 またの機会にもよろしくお願いいたします。
Dear GMKako先生 messyな質問に早速のご回答ありがとうございます。わかりました。覚え直します。 また、名詞も、日本語ではno care なので気をつけます。 スペルは、機械任せになっていましたが、注意しないと。でも、なぜ機械がはじいてくれなかったのかな? また、よろしくお願いします。
この度は添削をありがとうございました。 英文作成に必死過ぎて、日本語の語句を落とすことがたびたびあることか反省です。 英語への発想転換力も鍛えていきたいと思います!
この度は添削をありがとうございました。 丁寧な解説のおかげで大変勉強になりました! またの機会もどうぞよろしくお願い致します。
添削ありがとうございました。 youなど人称代名詞が主語の場合はwhomは省略されることのほうが多いんですね。勉強になりました。 またの機会にもよろしくお願いいたします。
GMKako 先生 添削ありがとうございます。 久しぶりにIDIYのアプリを開いたら、和文英訳が新しくなってたので英訳してみました。 日本語の文の構成にそった丁寧な添削ありがとうございました。先生の添削を受けてると、昔の参考書で最近また出たそうですが、佐々木の修行本や毛利の自習本や中野の書けなければシリーズを思い起こします。また、よろしくお願いします。
添削ありがとうございました。 細かなところまで解説していただき勉強になりました。 またの機会にもよろしくお願いいたします。
添削ありがとうございました。 またの機会にもよろしくお願いいたします。
ありがとうございました。添削結果を見直して学びます。
その度は添削をありがとうございました。 日本語から英語に変換する際に、直訳するとおかしくなることはたくさんありますね…意図することが何なのかを瞬時に見極められるようになりたいと思います
丁寧な添削をありがとうございました。分かりやすく、また自然な言い回しを知ることが出来て嬉しいです。基礎の英語構文をもっと調べてみます。
ありがとうございました。ご指導いただいた点を学習に役立てたいと思います。