HOME

講師紹介

GMKako

GMKako

担当:
日本人
総受注件数:
1012
出身国:
日本
居住国:
日本
講師の特徴
  • 日本語
  • アメリカン英語
主な取得資格
・1999年、2000年:TOEICスコア 900 ・英語とは関係ありませんが、社会福祉主事の資格があります。 ・英語の指導については、10年ほど前まで40年間自宅にて中高生に一対一での英語の指導をしてきました。また大手塾の全統模試や京大模試の採点業務も経験があります。  自宅での指導では、どの生徒さんにも英語を好きになってもらい、楽しんでもらいたいとの思いを常に持っていました。  私の自室での授業でしたので、部屋の本棚の私の読んでいる本に興味を持ってくれたりと、一人一人の生徒さんと個人的にも親しい関係を築くことができました。  幸いにも本当に良い生徒さん達に恵まれました。皆さんもう社会人として活躍されたり、子供さんが以前の生徒さんの年齢になったりしていますが、今でも交流があります。 ・教えることは本当に天職だと思えることがありましたが、30年くらい前から実務翻訳を本格的に始め、そちらの方が非常に忙しくなってしまいました。翻訳には教えることとはまた違う魅力があります。  新しい生徒さんを受け入れるのもその前から止めていましたので、最後の一人を大学に送った後、完全に翻訳業務だけになりました。  翻訳の仕事でも、エンジニアの方が書かれた英文をチェックすることも多く添削作業も経験しています。  英文を書かれた方の文章をできるだけ生かすことを考えています。勿論ごっそり構文を変えるしかない場合もありましたが、何とか生かせるところがないかとの思いで添削していました。  それぞれの場に応じた、自然な英文を書くお手伝いができればと思っています。
講師からお知らせ
未入力です。
趣味・好きな国・訪問した国
趣味: 外出中、ジムへの往復中、家事の最中も iPhoneで音楽を聴いています。ジャンルは歳相応にジャズです。どんな種類のジャズというより、好きな曲(スタンダードやボサノバ)を色々なプレイヤーによる演奏で聞いています。歌手では Barbra Streisand の大ファンです。高校時代に彼女の "People" を初めて聞いた時からのファンです。50年余りも前のことですが学生時代は他の大学のジャズのバンドで歌っていたこともあります。 最近はあまりすることはなくなりましたが、木彫も趣味と言えると思います。我が家には木彫の作品がたくさんあります。一番の大作は玄関に掛けてある幅1mのレリーフです。それは暇な時間を見つけて彫っていましたので、仕上がるまで3年近くかかりました。 最後に趣味と言えることは、家事の中の「大掃除」です。これは笑われるかもしれませんが、本当に趣味と言っていいくらい大好きです。あくまでも自己満足ですが、掃除し終わったときの爽快感は格別です。私にしか分からない掃除完了後の結果なのですが、つい誰かに知らせたくなり、一緒に暮らしている息子や嫁や孫にまで、「ねえ、きれいになったでしょ。」などと報告してしまいます。 好きな国:やはりアメリカです。これは若い頃から「いつかニューヨークにいって、"The New Yorker" の本社を尋ねてみたい。」と思っていました。今となってはもうかなわないでしょうが。 訪れた国:外国に行く機会は本当に少なく、新婚旅行でハワイに1週間ほど行ったことがあるだけです。当時は1ドル360円の時代でした。
添削へのこだわり・メッセージ
お客様の英文を添削させていただく際に最初に心掛けたいことは、元の日本文と照らし合わせて、お客様が作成された英文をできるだけ尊重し、生かせることができないかを考えてみることです。 まず英文の組立て(構文)が適切なものであるか、また言葉の選択が適切なものであるかどうかを見させていただきたいと思います。 次に、それぞれの文に最適な構文や用語をご提案させていただきます。 英文の作成において英文法の理解と知識はとても重要となります。その理解と知識の裏付けは、英文作成の過程でのお客様の自信につながることと思います。 添削させていただく間に英文法の説明もさせていただければと思っています。 最終的にお客様の選択されたカテゴリーに合った、自然で生き生きとした英文を作成するお手伝いができればと願っています。
  • KinoLoy

    KinoLoy

    添削をありがとうございました。 日本語の設問が長くなると それだけで脳内がパニックになるのか、途端に要点がボヤケる英語に組み立ててしまい、その弱点が見事に出てしまいました。 ビジネスの言い回しを学習出来る機会が限られているため、今回の添削・解説もとても勉強になります! 定型文として丸ごと覚えて応用出来るようにしたいです。 次回も引き続きどうぞよろしくお願い致します!

    ★★★★★
  • KinoLoy

    KinoLoy

    添削をありがとうございました。 修正箇所から、先生のご指摘の通り かなり表現が不足していたと気付きました。少し設問が難しくなると、途端に英文の組み立てが雑になるところを改善したいと思います。そして復習します! 引き続き英語を頑張りますので、次回もどうぞよろしくお願い致します。

    ★★★★★
  • KinoLoy

    KinoLoy

    添削をありがとうございました。 分解して丁寧にひとつひとつ解説していただけるので、それぞれの設問から英語への学びをたくさん得ることが出来ます!復習して、しっかり身につけたいと思います。 次回もどうそよろしくお願い致します!

    ★★★★★
  • ie1133

    ie1133

    Dear GMKako san ていねいな添削をしていただきありがとうございます。 一般的な表現を離れて、これならどうなんだろうと思い、トライしてみました。 「ーーー「無理を承知だが」と重い感じーーー」 語感を指摘いただきよくわかりました。 また、よろしくお願いします。

    ★★★★★
  • ie1133

    ie1133

    Dear GMKako san 本文添削と質問ご回答ありがとうございます。私の枝葉末節にもおつきあいいただきまして、ありがとうございました。何時も感謝しております。 Best regards,

    ★★★★★
  • ie1133

    ie1133

    GMkako先生 きめの細かい添削、いつもながらありがとうございます。 ”Surging tourists”は当然複数ですね。この部分を英訳してる時、別の不可算名詞のことを考えており、実質的内容は複数であっても形式は単数と、別の単語とごっちゃになりました。失礼しました。 「 can put a heavy burden on local infrastructure.」 了解です。 非ネイティブがネイティブに書くときは、ていねい婉曲など表現の余韻は考えずに、単純現在形がいいのかと思いました。 「This can burden ~」 了解です。 英語では、 too repetitive 、repetition はダメ と思い、別の単語にしたのですが、「心にのしかかる負担」では意味が違いました。 「service degradation」degradationは、new to me でした。 これにも可算と非可算がありました。 可算では、an experience that makes you feel ashamed ですが、 非可算では、the process something changing to a worse condition ですね。 少し、辞書の見方がわかったような気がします。 「時には害を及ぼすという意を含み具体的な結果を表すことのある 'affect' の方が良い」 了解です。 これは、記憶では、動詞がaffectで、名詞がeffectと覚えていたので、よく復習します。 「tourists」はすいませんでした。 My eyesight is deteriorating with age. この文にも可算、非可算の鬼門がありそうです。 Best regards,

    ★★★★★
  • keiko23

    keiko23

    添削をどうもありがとうございました。 教えて頂いたことをしっかり復習したいです。

    ★★★★★
  • KinoLoy

    KinoLoy

    添削をありがとうございました。 まさに先生のご指摘通りで、日本語の正確な意味を読み取れていないことが多いのが反省点です。核となるべき伝えたい点が何なのか、そこを瞬時に捉える力も身につけたいです! 引き続き次回もどうぞよろしくお願い致します。

    ★★★★★
  • ie1133

    ie1133

    Dear GMKako san 添削と質問へのご回答ありがとうございます。 形式的技術論以外の「自然、不自然」にも気をつけたいと思います。全体の収まりからの自然を目指します。 「 気候変動の影響は・・・顕著になっています。ハリケーン、干ばつ、山火事など・・・」 「・・ 'consequence'・・「結果」を表す語とするのが一般的です。「影響」を表す一般的な語は 'infuluence'・・・」 =了解です。 ただ、私の頭の中では、個人的バイアス強く「結果」と考えてました。よって、時制も完了でした。進行形では、未完のイメージが強くありました。 失礼しました。 「異常な(極端な)気候の事象」が主語となっていると思います。 ='Extreme weather events' 了解です。 Best regards,

    ★★★★★
  • KinoLoy

    KinoLoy

    添削をありがとうございました。 先生のご指摘の通り、日本語文に沿って英語にしてはいけない設問が多く、まさにこの点で私の英語力の弱さが出てしまいました。 聞き手に伝わる・理解してもらいやすいように組み立ててられるよう想像力を働かせて組み立てられるよう頑張りたいと思います。 またの機会もどうぞよろしくお願い致します。

    ★★★★★
  • ie1133

    ie1133

    Dear GMKako san 本文と質問への解説ありがとうございました。 rewvolutionize , access英語の他動詞は、文が引き締まって簡潔になることわかりました。 「動作性の強い動詞」 動作動詞、状態動詞、意味違いで両方動詞(be having lunch, have a big kitchen ) など改めて本を引っ張り出しました。ルールはさておき先生が書いてくれた例文で慣れます。 have just read the book Have been reading this novel 少し以前ですが、ハンバーガーのテレビコマーシャルで be loving MAC の言い回しが流れて、なんとなく耳に残り、覚えていました。 これなど感情表現のbe lovingとして重要なんですね。 Best regards,

    ★★★★★
  • Momo2021

    Momo2021

    添削ありがとうございました。

    ★★★★★
  • ie1133

    ie1133

    Dear GMKako san 丁寧な添削ありがとうございました。 「使い捨てプラスチック」「Single-use plastics」「diposable plastics」 余談ですが、きっと、環境問題の世界では、この二つの語句は、使い分けがあるような気がしてます。私の生活の範囲では、市のゴミ出しの手引書にこの言葉が出てくると思います。確かdisposable plasticsだったような気がします。 私の語感では、日本語が「使い捨てプラスチック製品」となっていれば、 「Single-use plastics」ですが、単なる「使い捨てプラスチック」なら、 「diposable plastics」に軍配があがります。 「~ここは現在完了形が自然な時制~」 了解です。 私の語感では、「~禁止されてきました。」という日本語なら、 現在完了形をつかいます。いや、現在完了進行形かな。 しかし、全体の意味からもっと上手く完了形が使えることわかりました。 「~「世界中で」を表すなら 'in the world' より~ 'all over the world'~」 了解です。 中学校の時に出ていた言い回しでした。 失礼しました。 いろいろ感想を書きました。 重箱の隅を突っつくようですが、個人的には結構好きです。 時々、Oxford Learner's Poket Word Skill を見ますが、 ゴミのところには、single- use plastics のことはありませんでした。 Best regards, Single-use plastics have been banned in many countries and cities all over the world.

    ★★★★★
  • makomako2023

    makomako2023

    丁寧な解説をありがとうございました。

    ★★★★★
  • ie1133

    ie1133

    Dear GMKako sama 】英語の慣用表現という点から =そうですね、いろいろ考えるより先ずは慣用表現からがいいですね。 I'm sorry, but------ 】 b) 能力とは無関係に何かをすることが可能であることを表す場合があります。自分の意志でどうこうということは問題ではありません。 =わかりました。映画かなにかで、自分だけ中座するときに、I must go nowとかいっている記憶があったので、どうなのかなと思ってしまいました。 ]2) 残念(遺憾)に思って ]I'm sorry to say that I won't be home. =この使い方が、誤解してまし た。あと、後悔がすいませんのグループに入ってくるのが、難しく感じます。

    ★★★★★

講師一覧へもどる

ページTopへ
新規メンバー登録・今なら無料登録で100ポイント(1,200円相当)プレゼント中!
無料メンバー登録
TOEIC(R) and TOEFL(R) are registered trademarks of Educational Testing Service (ETS). This website is not endorsed or approved by ETS.
英検(R)は、公益財団法人日本英語検定協会の登録商標です。このコンテンツは、公益財団法人日本英語検定協会の承認や推奨、その他の検討を受けたものではありません。
当サイトに記載されている会社名、学校名、サービス名及び製品名等は、各社の登録商標または商標です。