

今回もわかりやすい解説をありがとうございました!!

ありがとうございました。 今回はかなりの箇所を添削いただき、それをもとに知識を広めて行こうと思います。 今回は、educate と rely on が、今後の学習ポイントです。 educate in ~with~ の使い方、 rely on everything on the computerの、onの連続使用、は和訳に合わせてもらった結果と思いますが、なかなか私には使えません。(むしろかかる活用を考えなくていい、もっと単純に文章を書いた方が間違いもなく、英検の試験で点数も稼げるかも知れませんが) 冒頭、一般的にかかるエッセーには現在形を、とご指摘の点は承知しておりましたが、本件はお題の質問が、 Were you surprised ~と過去形での質問でした。そんな場合も現在形を活用する方がベターなのだ、と理解しました。

ありがとうございます。 in the service industries は、単数へ修正していただいてますが、これもサービス業というもの、と言う全体を指す場合と考えて、単数扱いとするとの事、と考えましたが・・the young と同じ様に。 conformはconfirm の間違いでした。が、この場面では適切でないと理解しました。航空券のreconfirmのような、限られた場面用途ですね。

Tomomi先生 今回もありがとうございました。 復習しておきます。また次回もよろしくお願いします。<(_ _)>

いつもありがとうございます。 accessを動詞とする場合は、その後にto, from の前置詞は不要であること。accessを名詞として用いる場合はtoの前置詞が必要。 below は前置詞、副詞で、形容詞ではないため、名詞の前ではなく、belowは名詞の後に使われること。following でしたら名詞の前で良いこと。 joining usとすると、私は私達に加わることを楽しみにしていますとなってしまい、I am looking forward to seeing you there.にする方が良いこと。 など、大変勉強になりました。 これからもよろしくお願いします。

Tomomi様 添削いただき、ありがとうございました。 名詞に冠詞がついていないと、どうしても不安になってしまい、無用なtheを付けてしまいました。 また、「上記のどちらにも当てはまらない」の英文はeither は思いついたのですが、その後の of above は、aboveを名詞として無理矢理使ってみたのですが、教示いただいた、the + 形容詞の用法は全く思いつきませんでした。 アメリカで「社内で日本人との付き合いもあるので、そういう視点で参加して欲しい」と言われ、米人の採用面接に参加したことが何度かあるのですが、面白い取り組みとして、最終選考として応募者を個別にレストランに招いてその食事のマナーを見るというのがありました。 私も何度か同席し、とても緊張しましたが、タダで美味しいステーキを食べられるのに加えて、初対面のアメリカ人と話す貴重な機会も得られてとても得した気分でした。

いつも添削ありがとうございます。上手く現在形で表現できていて良かったです。大雨の表現は沢山ありますね。日本語でも沢山言い方があるので、それに当てはめてみて英語の感覚を身につけてみます。またよろしくお願いします!

Tomomi先生 今回もありがとうございました。 共通点の表現を覚えておきます。 また次回もよろしくお願いします。<(_ _)>

いつもありがとうございます。 check の代わりにreview「批評する、再吟味する、よく調べる」 も覚えておきます。 meet up は、meet up with+人ですね。 ありがとうございました。 これからもよろしくお願いします。

Tomomi様 添削いただき、ありがとうございました。 act, habit, behaviorの違い、勉強になりました。 今回は日々の行動を表現したくて、habit, behaviorだと、癖や振る舞いという感じがしたので、daily actとすることで「日々の行動」とならないかな~と思った次第です。 「自分が不摂生をしていることを知っている」の英文は意外と難しかったです。 myselfっていう単語は代名詞か? という疑問もあって、これをどう修飾するかわかりませんでした。 ボクシングやウォーキングは日々やっているのですが、output のエネルギーよりもinputの方が多くなってしまうのが悩みです。

ありがとうございます

いつもありがとうございます。仮定法過去と仮定法の現在形の使い方がよく分かりました。studyとlearnも理解しました。 またよろしくお願いします!

Tomomi様 添削いただき、ありがとうございました。 今回は、ミス1点で、とても残念でした。 a bit expensive than normal ones は、ご指摘いただいた通り、比較級の more を入れるか、compared with normal onesとするべきでした。 box seat というのは和製英語だったとは気付きませんでした。 日本では野球場や映画館などで普通に使われている言葉ですが、確かに、アメリカではboothと言っていたような気がします。 アメリカで住んでいた家の近くの映画館で、レストランの料理を食べながら映画を見る事の出来る席というのが帰国半年前ぐらいに出来て、 映画に集中出来るのかな? においとか周りに迷惑では? などと思い、どんなシステムなのか一度行ってみたかったのですが、結局機会がありませんでした。

ありがとうございました。 inもamangも同じ様な感覚でしたが、持つ意味合いが違うのですね。使うべき時は、代わり映えしないとしても、In と書かなくてはいけない事と理解しました。 trouble a lot では、別の意味になるんですね。私のなかでは、大トラブルでした。 face-to-face でしたね。今回でしっかり覚えました!

Tomomi様 いつもお世話になっております。 理事長として就任するの英語を教えて頂き、とても勉強になりました。 とても悩んだので、参考になりました。 ありがとうございました。