ご丁寧な添削、ありがとうございました。
ビジネスシーンをテーマにした和文英訳で、毎回、すっきりとした英文に仕立てていただきありがとうござきます。何度も読み返して覚えていきます。
一つ一つ丁寧に場面に応じた添削をしていだたき、現在取り組んでいるビジネスシーンの和訳について、文章の構成、フレーズ、単語への理解が深まってきました。ありがとうございます。
使い慣れていた英単語でさえも、そのイメージを完全に理解できてなかったです。ご指摘されてとてもよくわかりました。ありがとうございました。
ビジネスにおける案内文などの書き方について、的確に教えていただきありがとうございます。英文自体まだまだですが、コツが少しわかってきたような気がします。
毎回、新しい言い回しが増えていくとともに、曖昧だった使い方が一つずつ正確になっていきます。また、以前から疑問に思っていたことも解決していきます。ありがとうございます。
毎回、丁寧に添削をしていただきありがとうございます。添削された英文をみてビジネスシーンでは、特に簡潔に書くことが伝わる英語だと実感いたします。
動詞の持つイメージ、副詞の位置、シーンに応じた表現の使い分けがとても理解しやすかったです。すべて覚えていきます。ありがとうございます。
毎回、覚えるべきポイントやビジネスシーンではこうすべきなど、解説の中に強弱をつけていたただけるは、英文を記憶する上でとても助かります。ありがとうございます。
和文からは条件節だと読み取れなくても、ifを使うとこんなにきれいな英文になるのですね。また、細かな文法の誤りも丁寧にご指摘頂きありがとうございました。
かなり読みやすく、すっきりした英文にしていただきありがとうございます。 復習して再度挑戦していこうと思います。 また添削よろしくお願いします。
添削ありがとうございました。 今後ともよろしくお願いいたします。
ありがとうございました!
解説にコメントも添えられていて楽しく学べました。質問にも丁寧に答えてくださりました。ありがとうございました!
引用、歴史上の言葉などを英語のする等は自分にとって、ものすごい高い壁でしたが、色々なアドバイスありがとうございます! まだまだ稚拙な文章ですが、頂いたアドバイスを何度も読み返し、どんどん挑戦したいと思っています! ありがとうございました。