Thank you for correcting my sentences. Your corrections are very clear.
Thank you very much for your corrections and comments. I’m happy to know the phrase, the children’s association as “Koromo Kai”. I’d wondered how to say that as I couldn’t find it in my dictionary. “Spend lavishly” and “be doused in water” are also new phrases for me. I loved them. Thank you very much again and best regards, Isabel
Thank you very much for your corrections and comments. I’m glad to know that I can use both “we” and “they” for the sentences. I prefer “we” here. I’m also glad to know “man” (without “a”) is represented human, and others too. I have to restudy these basic words. Best regards, Isabel
Dear Nadya san Thank you very much for correcting my sentences! I could understand that there is a great difference between "I know" and "I know of". It is good advise to write in English. Thank you! Yoko
Dear teacher Nadya Thank you for your clear and full of kind teaching! I’m happy to be taught by you again. I was disappointed because I made many stupid mistakes( ; ;) But, next time I will make a success! Thank you and kind regards, Pasery
Thank you very much for your corrections and comments. I learned a lot as usual. Isabel
添削ありがとうございます!全く自信がなかったのですが、自分の表現したものでも意味が通じないというレベル出ないということがわかって、勇気づけられました。細かい単語も、単語的にはあっているけど各文の意味合いで使い方があっているかが自信がなかったのですが、原文を基本的にいかしたままで添削していただいたのでよりレビュー、アップデートもしやすく、より自分のものにしやすいです。全く違う表現で訂正いただくと勉強にはる反面、自分のものにするのに時間がかかってしまうのでほんとうにありがとうございます、もっと頑張りたいと思います!
Thank you very much for your kind and clear explanation about the subjunctive. Frankly speaking, I read and read about the subjunctive in my grammar books, but I’m still not clear how to use it. But, this is because I’m a poor writer in both English and Japanese. I just don’t know how to express my feeling. If I knew it in Japanese, I would have translated into English. Your explanation let me know what I really wanted to write. Although I want to believe the Japanese are and will be nice enough not to put such a sign, I feel this may happen. So I’ll choose the indicative. Thank you very much again! I’ll read more English as you kindly advised me. Best regards, Isabel
丁寧な説明ありがとうございました。またよろしくお願いします。
Thank you very much for your corrections and comments. I learned a lot from them. I remember reading picture books to my children every night. I loved the time. Best regards, Isabel
Thank you very much for your corrections and comments. Thank you very much for showing for the difference between "costs" and "funding". I totally misunderstood the meaning of initial cost (even in Japanese!) Isabel
Hello. Thank you very much for your corrections and comments. I'm glad to know that I can use both ("I would...we could...") and ("I will...we can...") . I think I've been bit confused about the tense, and I edited wrongly. I'll read my grammar book again. Thank you again, and best regards, Isabel
Thank you! Your correction "to the fullest" is so useful.
Thank you very much for your corrections and comments. Why is “vaccine” a countable noun? I wonder! (It’s not a question. I just murmured.) Have a nice weekend!
Thank you very much for your corrections and comments. There aren’t many bad mistakes in this work, and this made me very happy. I feel my English has been improved little by little:) Thank you again, and I hope you’re having a nice weekend. Isabel